Дом, который построил Джек (СИ)
— И это чистый маг воды говорит … — буркнула некромантка. Ее крыса крошила уже третье печенье и с тоской поглядывала на деревянную спинку соседнего стула.
— Так как вы оказались в моем купе, мисс Эванс?
— Моя подруга попросила вам помочь.
Миранда выразительно фыркнула и схватив зомби за хвост вернула его себе на плечо
— А ваша выгода?
— Мне нужны деньги.
А кому они не нужны? Можно сказать, Криста и не врала совсем.
Оскар окинул скептическим взглядом ее платье модного фасона из практичной, но дорогой ткани с резными пуговицами, тонкие перчатки, которые нужно было часто менять, ухоженную кожу лица, мелкие жемчужинки в волосах и сделал вид, что поверил.
— Так куда мы едем и каковы мои обязанности?
— Мы едем в Западный Мидленд, в графство Херефордшир, — барон Эрттон еще раз смерил Кристабель оценивающим взглядом и продолжил. — Мой знакомый по клубу попросил разобраться с одним странным делом. Он уверен, что на жизнь его жены покушаются… Леди Элизабет из древнего, но обнищавшего рода. И Джек Лэнгфорд весьма удивился, когда несколько лет назад она унаследовала старинное поместье, от которого больше пафоса и расходов, чем реального толка. Да, в доме нашлись какие-то редкие картины и украшения из полудрагоценных металлов, но в чистке и реставрации их нет никакой целесообразности. И в дом много вложили, чтобы там можно было жить… — Оскар помолчал, задумчиво постучал пальцами по столу. Он бы точно не стал возиться. Продал бы и делов-то. Но ведь престиж! Мнение общества. Что там еще в аргументах было? Ах, хотел сделать приятное для любимой жены… — Семейство Лэнгфорд уже второй год пытается проводить здесь летнее время. Но леди Элизабет вбила себе в голову, что вместе с недвижимостью получила и какое-то смертельное проклятье. Год назад умерла старая графиня-отшельница, ее бабка. Буквально через несколько недель одна из дальних кузин погибла от несчастного случая. Этим летом, когда они опять вернулись в Лидс-мэнор леди Элизабет снятся кошмары, а наяву ее мучают странные галлюцинации. Ее племянницы тоже … Одна из них явно чем-то заболела, хотя лекари никак не могут понять причину ее недомогания. А вторая за год сменила уже четырех женихов. Первый погиб через месяц после помолвки. Подавился вишневой косточкой, хотя у него была аллергия на вишни. Второй упал с лошади и сломал шею. Третий умер от остановки сердца сразу же как разорвал помолвку. Четвертого долго ждать не пришлось. Девушка с хорошим приданным, пусть и не баснословным, но существенным. Кстати, хоть я и был против, но он тоже приедет в поместье…
— Ленгфорд… — протянула задумавшаяся Миранда. — Вроде слышала о таком… Маг, но до середнков не дотягивает. Не практикует, но с его-то денжищами… Мог бы и обратиться к архимагу какому, что по проклятиям специализируется!
— Он и обращался, — кивнул барон Эрттон. — Но никто ничего не нашел. Предприимчивый Лэнгфорд даже заключения у них стребовал. На гербовой бумаге и с печатями…
— Так мы будем искать проклятия?
Но ответ мужчины ее разочаровал.
— Лэнгфорд подозревает, что кто-то покушается на его жену. Она очень сильно напугана. В ее снах повторяется одна и та же мысль на разные лады: проклятие будет убивать пока «земля не напьется кровью». Цитата.
— Фу, как пафосно!
— Теперь она и ее кузины нервничают и беспокоятся, мол, проклятие начало действовать. Вчера ночью он телефонировал мне, леди Элизабет упала с лестницы и чудом ничего себе не сломала.
— И наша задача — уточнила Криста. — Найти…
— Ваша задача, леди Эванс, — сухо обронил маг. — Мне не мешать и не путаться под ногами. Миранда, это тебя тоже касается!
— Ну вооот, — обиделась некроманта и как бы случайно не удержала крысу. Та тут же оказалась около блюдца с рогаликами и начала с невероятной скоростью поедать сдобу.
— Я же разберусь, что там происходит…
— А мы?
— А вы, леди Эванс, развлекайтесь. Гуляйте по парку, сидите в библиотеке. Лэнгфорд всегда был гостеприимный хозяином, уверен, там будет много интересных собеседников!
Как будто мысли прочитал!
— Но одного несчастного случая мало, чтобы Лэнгфорд сделал вывод, что жизнь его жены в опасности, — не сдавалась Кристабель. — Что же еще произошло?
— А с какой собственно стати ты взялся ему помогать? — Миранда тоже была полна подозрений. — Не замечала за тобой особой склонности к альтруизму?
Но Оскар не стал отвечать ни на один из вопросов. Он вообще умудрился молчать всю оставшуюся дорогу.
Спокойно пил чай и даже Малыш № 135 не решился укусить его рогалик.
В купе читал вчерашнюю газету, быстро пробегая глазами по колонкам новостей. Там точно не было ничего интересного или скандального, леди Эванс ее еще раньше просмотрела. Разве что про очередной скандал с брачными аферистами на Юге острова. Поэтому барон вскоре взялся за книгу по теории магии и уже ее читал намного более вдумчиво.
И болтовня Миранды и Кристы о достопримечательностях графства его не отвлекала.
Когда во второй половине дня они приехали в Херефорд девушки могли считаться лучшими подругами. Они успели обсудить и краску для волос, и смешные модные турнюры и собственно своих мачех, которые словно учились по одному пособию. У Миранды вторая жена отца убедила отправить ее в частный пансионат, а после смерти родителя отказалась платить за обучение, ссылаясь на бедственное положение семьи. Но из-за особенностей дара, как туманно пояснила некромантка, ей назначили опекунов до совершеннолетия — лорда и леди Мансфильд, а заодно и вот этого скучного барона.
«Видно, одному с ней не справиться» — решила Криста.
У Кристабель же мачеха и сводный брат вообще ее видели пару раз в далеком детстве, писали пару писем в год и все, а теперь пытаются забрать ее наследство.
— Хочешь, я тебя с братцем познакомлю? Он лучший законник Люнденвика, — без особого энтузиазма видеться с родственником заявила Миранда. — Демона заболтает, а потом тебе придется этому самому демону душу продать, чтобы с ним расплатиться… Правда, он сейчас занят каким-то делом, но, думаю, я смогу его уговорить…
Леди Эванс не стала уточнять, что мистер Робинсон и занимается ее делом. Но на стороне мачехи и ее семьи.
На перроне железнодорожного вокзала их встретил симпатичный юноша, изо всех сил старающийся казаться серьезнее и старше: плечи сюртука были подбиты ватой, а на округлом лице пробивались тонкие усики, которые он не стриг, тщательно лелея каждый волосок.
— Барон Эрттон со спутницами? — уточнил он у мага. — Мы не ждали вас так рано… Я Эдуард Лэнгфорд.
Протянутую руку барон проигнорировал, лишь дотронувшись рукой с перчатке до полей шляпы.
— Но вы здесь, молодой человек?
— Отец отправил меня встретить жениха кузины, — высматривая кого-то в толпе ответил молодой лорд Лэнгфорд. — Очередного… Но его мне хоть немного жаль — он мой хороший знакомый. А вот и он!
К ним неспешно подошел тот самый кудрявый красавчик из вагона ресторана. За ним носильщик тащил целую тележку чемоданов, шляпных коробок и саквояжей.
Миранда тут же оценила гору вещей и начала в уме высчитывать векторы приложения силы, чтобы можно было уменьшить вот такое количество барахла до удобного размера. Но потом решила, что это бесполезно. Такого количества силы даже у нее не найдется…
Вблизи молодой мужчины оказался еще симпатичнее. Настолько привлекательным, что явно без неоднократного магического вмешательства не обошлось. Кожа с жемчужным блеском, волосы с золотой искрой, белозубая улыбка и лучащийся взгляд. Он представился как мистер Джошуа Блейк.
Молодой лорд Лэнгфорд предложил всем перекусить в небольшой уютной ресторации перед дорогой, но тут Кристабель увидела, что их знакомая леди Лестрейдж плача идет куда-то в сопровождении двух полицейских. Перрон уже опустел и их группу можно было хорошо рассмотреть: и растерянную компаньонку с несколькими потрепанными чемоданами, и того самого безумца, закованного в наручники.