Свадьба или смерть (СИ)
— Это печенье. Без стекла. К сожалению, чего-то более сытного нет. Повар предпочитает готовить впритык.
— Спасибо, — довольно протянула я, открывая баночку и погружая туда нос. Пахло ванилью и миндалём.
Откусив кусочек, мне сразу стало легче. Живот перестал бушевать, а на душе потеплело от такой заботы.
— Марианна точно что-то скрывает, — озвучила я свои мысли, покончив с первым печеньем.
Вильгельм вальяжно откинулся на спинку стула.
— А Вы что-то скрываете?
Я поперхнулась от такого вопроса. Вильгельм определённо был наблюдательным и вдумчивым молодым человекам, не терпящим вранья.
— Разве от Вас можно что-то скрыть? — ответила я вопросом на вопрос. — Пожалуй, мне пора. Отлично почитала, надо сказать. Спокойной ночи, мистер Де Вилье.
— Спокойной ночи, — тихо отозвался он.
Я уже подошла к двери, когда Вильгельм снова окликнул меня.
— Виктория, предлагаю перейти на «ты». Не люблю фамильярности. Тем более после того, как я видел тебя в не самом трезвом состоянии.
Глаза мужчины опять загорелись зелёным пламенем. Я тяжело задышала, понимая, что мне стоит уйти подальше отсюда, от Вильгельма и этой кухни. Иначе буря не минует нас.
— Давайте. То есть, давай.
Глава 10. Часть 1
Я ещё не спала здесь так крепко. Провалилась в бездну, как только моя голова коснулась подушки. Даже удалось встать немного раньше и без спешки начать собираться на завтрак.
Сразу после пробуждения я открыла окно, чтобы окончательно проснуться и проветрить голову. Тяжёлый влажный воздух наполнил комнату, окутывая её туманными клубами и колючей прохладой. Хорошей погоды в этой местности можно не ждать. Видимость была нулевая, и лишь кроны деревьев возвышались над молочной пеленой. Серое небо слилось с землёй в единое полотно.
Я впервые вышла к завтраку первой. Никого ещё не было, но тарелки с едой уже стояли на столе. Хорошо, что сегодня мне точно никто не подложит свинью. Можно спокойно придаться чревоугодию и не думать о потенциальной опасности.
От запаха свежей выпечки потекли слюнки. Расслабившись в полной тишине, я надкусила булочку с кардамоном и отпила немного ароматного кофе. Меня наполнило умиротворение. Есть в одиночестве было намного приятнее, нежели под взглядами хищных гиен.
Спустя пять минут от медитативной трапезы меня отвлекли спорящие братья, которые пришли ровно к девяти утра. Их голоса я услышала ещё из дома.
— Фергус, ты действительно думаешь, что это хорошая идея? — с чувством вопрошал Вильгельм, шедший немного позади брата.
— Не вмешивайся, — коротко ответил Фергус и последовал к столу.
— Это испытание может быть опасным, — не унимался младший Де Вилье.
Фергус отмахнулся от брата, увидев меня.
— Доброе утро, мисс Моран. — Он учтиво поклонился, прежде чем сесть. — Вы сегодня непривычно рано.
— Доброе утро, — ответила я, оглядев двух мужчин.
Вильгельм, погружённый в свои мысли, удручённо молчал. Он взял несколько кусков сыра специальными щипцами, небрежно кинул их на тарелку и продолжил смотреть на брата с укором.
— Давай ты будешь есть, а не сверлить взглядом дыру в моём виске, — не выдержал господин. Вывести его на какие-либо эмоции мог только брат.
— Что за опасное испытание? — решила поинтересоваться я.
— Дождёмся остальных. Не слушайте Вильгельма. Он очень любит преувеличивать, — ответил Фергус, намазывая утиный паштет на кусок белого хлеба.
Вильгельм переводил взгляд полный сомнений с меня на брата.
— То есть, ты считаешь, что вручить семи озлобленным гарпиям по охотничьему ружью — отличная идея?
Меня скорее покоробило такое сравнение, а не тот факт, что господин задумал испытание с ружьями.
— Ну, спасибо, — бросила я Вильгельму.
— Не благодари. — Он закатил глаза, а после продолжил таращиться на брата.
Фергус, похоже, отметил фривольность нашего общения. Он впервые за завтрак покосился на Вильгельма, но решил промолчать. Не в его характере зацикливаться на таких мелочах.
Мои соперницы одна за другой начали приходить на задний двор и занимать свои места. Спокойствие как рукой сняло. Хорошо, что мне удалось полноценно поесть до их прихода. Сад наполнился нарочито тихим смехом и нудными светскими беседами о погоде, прошедшей ночи и перьях, которыми были набиты подушки.
Вильгельм, так и не притронувшись к сыру у себя на тарелке, отправился в издательство, попросив перед этим у Сержа экипаж. После его ухода на душе стало как-то пусто.
— Милые дамы, — громко обратился господин Де Вилье, — сегодня нам предстоит провести день вместе. Мы займемся моим любимым делом — будем охотиться на перепелов. Затем, надеюсь, повар приготовит нам нескольких на обед.
— Отлично, — встрепенулась Элиза. — Отец как раз недавно учил меня стрельбе.
— Тем лучше, — с лёгкой улыбкой ответил Фергус. — Прошу, леди, отправляйтесь в свои комнаты. Там вас уже ждут специальные наряды. Встретимся возле входа в особняк через час.
Девушки послушно разбрелись. Очутившись в своей комнате, я сразу же заметила сапоги и платье из толстой ткани тёмно-синего цвета. Надевать его пришлось долго. Пуговицы и крючки тяжело застегивались, а грубые швы натирали кожу. Не уверена, что охотиться в этом будет удобно.
Я с трудом уложила волосы в простую высокую причёску и направилась к нужному месту. Пожалуй, Вильгельм был прав. Охота — не лучшее времяпрепровождение, особенно в такую туманную погоду. Руки немного тряслись. Мне впервые придётся взяться за оружие и убить живое существо. Совсем не радужная перспектива.
Все уже собрались во дворе и, словно в армии, выстроились в шеренгу. Мистер Гримён начал вручать каждой по ружью. Холод приклада обжёг руки. Оружие ощущалось тяжело, держать его было неловко и как-то страшно.
— Итак, дамы, — заговорил господин Де Вилье, — сейчас мы пройдём на начальную точку и потренируемся. Но, для начала, немного организационных моментов: главная цель — не охота на птиц. В процессе мы должны узнать друг друга, погрузиться в более естественную атмосферу. Вы покажете свою силу и проворность. Ещё узнаем, есть у нас точки соприкосновения и общий интерес.
Фергус закончил вступительную речь и жестом приказал идти за ним. Путь на точку лежал через ухабистую дорогу и густой лес. Несколько раз я чуть не споткнулась на скользкой земле. Туман закрывал обзор. Такие условия совершенно не вязались у меня с удачным процессом охоты.
Глава 10. Часть 2
Наконец-то мы пришли в нужное место. Им оказался больших размеров пустырь. В самом центре стояла палка с приколоченным деревянным кругом.
— Это мишень, — пояснил Фергус. — Здесь вы отточите свои навыки и поймёте, как обращаться с ружьём.
Он отошёл ещё немного дальше и демонстративно выстрелил несколько раз точно в цель. Девушки вокруг заохали и начали аплодировать. Фергус действительно мастерски владел оружием, да и с глазомером у него проблем не было. Такая уверенность завораживала.
— У каждой из вас будет три попытки, — продолжил он, как ни в чём не бывало, сразу же после удачного попадания. — Далее мы примемся за настоящую охоту. Я не буду вас ограничивать в пространстве, но отходить далеко не советую. Этот лес довольно большой, тут легко заблудиться.
— Мы будем охотиться отдельно? Без Вас? — немного испуганно спросила Аннабель.
— Мне не хотелось бы отвлекать вас от занятия, требующего повышенной концентрации. Я буду наблюдать со стороны и, возможно, немного поохочусь сам, но это уже второстепенно. Прежде всего, мне необходимо увидеть, как вы, дамы, проявите себя.
Я нервно сглотнула. Проявлять себя в охоте совсем не хотелось. Ещё больше смущала безучастность Фергуса. Он не собирался контролировать процесс в полной мере, а хотел лишь наслаждаться зрелищем.
Мужчина стал объяснять, как правильно обращаться с ружьём и отстреливать им добычу. На словах всё было просто, но руки всё же предательски дрожали, выдавая страх. Мне было сложно сконцентрироваться на информации. Убийство живого существа казалось мне невыполнимой задачей. Сама мысль об этом приводила в ужас. Придётся увидеть маленький труп птицы и кровь, которую она пролила из-за тебя.