Моя Найрин (СИ)
Утирая слезы, старик поднялся и, поклонившись, вышел. Возле покоев стояли два стражника. Подозвав одного из них, он приказал:
— Позови сэра Сомерсета.
Начальник охраны, гремя доспехами, бежал тяжело дыша. Его позвал к себе сам король, который вот уже два года не пускал к себе никого. Услышав, что его требует к себе король, Ричард как можно быстрее собрался и надел все самое лучшее. Он хотел предстать пред Геральдом во всем обмундировании, показать, что готов ради Его Величества на все.
У королевских покоев его ждал верный слуга короля. Поклонившись старику, он торжественно произнес:
— Начальник охраны Его Величества короля Надейры Геральда Сантери, Ричард Сомерсет прибыл.
— Я вижу. Слышно за версту, как ты несёшься, гремя доспехами… Для чего весь маскарад? — недовольно буркнул старик.
— Как же? Король призвал меня…
— Дурень! Тебя позвал я…
Ричард недовольно посмотрел на стражу. Так опростоволоситься, ну ничего надолго они запомнят свою оплошность. Проследив за его взглядом, старик пробормотал.
— Потом будешь наказывать, сначала дело сделай….
Старик направился по большому холлу. Cмерив стушевавшуюся охрану многообещающим взглядом, Ричард последовал за удаляющимся стариком. Дойдя до неприметной железной двери, Рори открыл его ключом и вошел в темное помещение. Сморщив нос от затхлого запаха и пыли, начальник охраны шагнул в полумрак.
В глубине небольшого темного помещения зажглась свеча, освещая стены слабым светом. Помещение напоминало погреб, на каменных щербатых стенах, висели многочисленные пучки трав, засушенные мелкие грызуны, и птицы. Одна стена была забита до потолка полками, заваленные старыми книгами, свитками и записями. Посередине небольшой комнатки стол большой каменный стол в середине которой был очаг. Стол был заставлен разными склянками и чашами с непонятным содержимым.
Стараясь не вырвать и не дышать удушливым запахом, Ричард наблюдал за стариком, который что-то искал среди пыльных полок.
— А, вот и она… — радостно провозгласил Рори. Подставив деревянный табурет к высокой стойке, кряхтя, он забрался на него. Найдя заветный листок, не смотря на свою дряхлость, он бодро спрыгнул под удивленным взглядом Ричарда. Поставив стул на место, он подошел к начальнику охраны и протянул вдвое сложенный конверт.
— Что это? — недоуменно пробормотал Ричард, забирая протянутый конверт.
—Это карта. Здесь указанно куда тебе надо отправиться.
— Зачем?
— Надо привести одну женщину. Тайно! — подняв длинный указательный палец, Рори заговорщически прошептал, не спуская белесых глаз с Ричарда.
Сомерсет озадачено развернул конверт, и судорожно выдохнул. Проклятые болота…
Глава 2
Поздней ночью, на балконе, что примыкал к покоям наследного принца Надейры, всматриваясь в даль, стоял мужчина. Можно было подумать, что он наслаждается открывшемуся с такой высоты вида. Если бы не его руки, сжимавшие до боли в мышцах мраморные перила. Прохладный морской воздух, дувший с побережья океана, холодил разгоряченную кожу. Вместе с прохладой, ветер доносил до него чарующий звук окарины и запах цветущей природы. На дворе была весна, и столица оживала после зимней спячки. Пережив суровую зиму, наслаждаясь жаркими днями, люди гуляли до поздней ночи. Торговцы, обрадованный тем, что народ оживился, радостно зазывали прохожих. Тут и там можно было увидеть выступления бродячих музыкантов.
— Почему он так поступает с нами? — в который раз спрашивал Арман, вглядываясь в огни ночного города, простиравшиеся до горизонта. Сладкий запах ванили донесся до него. Девичьи руки обняли обнаженные плечи. Прислонившись головой к мужской спине, Найрин прижалась к мужу.
— Пойми, Арман, он не хочет, чтобы его сын женился на какой-то простолюдинке, сироте. Любимый, ты же был у Джеральда. Заметь, это касается тех, кто еще не нашел свою любовь. Мы же с тобой вместе. — поцеловав его спину, она отошла и встала рядом. Посмотрев долгим взглядом на город, она произнесла. — Не думай об этом. Смотри пред нами целая империя, скоро ты станешь королем. Все будут подчиняться нам с тобой, и какое-то проклятие не помешает нам.
Арман перевел взгляд на свою жену. Облаченная в парчовый халат с распущенными волосами, она собственническим взглядом всматривалась вдаль и улыбалась. Принц озадаченно смотрел на Найрин, не разделяя появившуюся из неоткуда ее уверенность.
После утреннего визита к королю Арман больше часа успокаивал жену. Найрин старалась не показывать, насколько расстроена, но как только он довел ее до покоев она разрыдалась. Ей было обидно, что король не принял скромную девушку бесприданницу.
— Я во всем виновата. Прости меня. Твой отец ненавидит меня. Ненавидит нас, — всхлипывая, тихо твердила она, сжимая в тонких пальцах шелковый черный платок. — Мы совершили ошибку. Я совершила! — упав на кровать, она еще громче заплакала. Затем, сев обратно, она посмотрела на мужа, и кусая губы прошептала, — Я ведь люблю тебя больше жизни. Ты ведь не оставишь меня. Я не смогу без тебя…
Арман хоть и не любил женские истерики, ему было жаль жену. Он до конца не осознавал силу родового проклятия. По правде говоря, он до сегодняшнего дня и не слышал о ней
— Я люблю тебя, и всегда буду любить. Чтобы не произошло, — прошептал он, обнимая плачущую жену. — Это всего лишь слова. К тому же ты моя жена, мы связаны узами брака. — пробормотал он, целуя податливые губы жены.
После того как Найрин, успокоившись, заснула, он направился в библиотеку.
— Ваше высочество? — удивленно пробормотал полный мужчина. Вскочив со своего места, он учтиво поклонился принцу. Джеральд поправил монокль и с громким звуком захлопнул тяжелый фолиант, который читал. Громко чихнув, он замахал руками, рассеивая облако пыли, и в ожидании посмотрел на принца.
Улыбнувшись своему учителю, Арман обвел взглядом королевскую библиотеку. До куполообразного стеклянного потолка, все четыре стены были заставлены книгами. Точно так же, как остальные две комнаты, что располагались через маленькие проходы в виде арок.
— Как ваше здоровье, учитель? — учтиво поинтересовался Арман, подходя к дубовому столу, возле которой стоял Джеральд.
— Все замечательно, ваше высочество! Не думал, что увижу вас добровольно переступающим порог библиотеки! — со смехом ответил мужчина, не сводя восторженного взгляда с наследного принца. В высоком молодом человеке он видел долго вязового мальчишку, которого розгами заставлял учиться.
— Вы же знаете, я не особо люблю это место.
— Скорее вы не любите розги. Да и полно вам жаловаться, я всего лишь стращал вас, с позволения вашего отца, — засмеявшись, Джеральд обнял подошедшего мужчину и, отстранившись, похлопал по плечу. — Как же вы возмужали! — затем, покачивая седой головой, Джеральд сварливо посетовал, — Совсем забыли своего учителя. Все Свена посылаете за книгами, а сами не приходите.
Пожилой мужчина приглашающим жестом указал в сторону камина, около которой стояли два кресла и небольшой столик.
— Ваше высочество! Уважьте старика чашкой чая. Заодно расскажите, что вас привело сюда.
Арман позволил старику подвести себя к накрытому столу и сел. Джеральд, не мешкая, разлил ароматный чай и уселся напротив ученика. Поправив монокль, он внимательно посмотрел на собеседника.
Принц глотнул обжигающий напиток и посмотрев на учителя, спросил:
— Вы знаете что-нибудь о проклятиях?
Джеральд поперхнулся чаем. Откашлявшись, он вопросительно посмотрел на Армана.
— Зачем это вам, ваше высочество? — ему показалось это неудачной шуткой. В который раз поправляя свой монокль, он пригладил седеющие волосы. Увидев, что принц не думает шутить, продолжил. — Насколько я знаю, проклятия имеют силу лишь когда проклинает ведьма, или любой другой, кто владеет невидимыми потоками магии. Никто в здравом уме не возьмется за это…
— Почему?
— Это карается к тому же проклинающий платит большую цену за сказанное. Многие думают, что магия не потребует платы? — расслабленно продолжил учитель,