Моя Найрин (СИ)
— Для чего?
— Разве не хочешь, чтобы твоя дочь вынесла ребенка? — спросил мужчина, поворачивая к ней голову.
— Она вынесет! — гордо произнесла она и направилась к двери.
Выйдя на улицу, она с жадностью вдохнула прохладный ночной воздух. Каждый раз ей все тяжелее давались визиты к Слепцу, его смрад с каждым годом становился все сильнее. Казалось, что он разлагается.
Зря она приехала. Она так надеялась, что урод поможет снять проклятие. Последний раз взглянув на дом ей стало не по себе. В мутном оконном стекле за ней наблюдал Слепец. Сев в карету она приказала как можно быстрее ехать во дворец.
***
Ричард, утерев пот со лба, сощурился вглядывался в мелкие строки. Ругнувшись, он скомкал пожелтевшую карту и швырнул в ближайшие кусты. Нервно выдохнув, он с сомнением вгляделся в черноту леса, что его окружила со всех сторон. В этом чертовом лесу не было ни единой живой души. Не говоря уже о какой-то ведьме.
Вот уже которую неделю он плутал по лесу в поисках Болотной ведьмы. Сначала он боялся даже ступать в этот лес. Более того, сама мысль о том, чтобы встретить ее, приводила его в ужас. Ходила молва, что на болотах живет старая ведьма, которая убивает заплутавших несчастных в лесу. Рассказывали, что она погубила много людей, в том числе стражников и магов, которых посылала королева.
Ни одни маг не мог найти ее. Те, кто видел незримые магические нити и ее потоки говорили, что все обрывается на краю леса. А впереди глухая пустота. Теперь сам начальник охраны мог с уверенностью сказать, что никакой ведьмы тут и в помине нет. А те бедолаги померли от голода блуждая в этом треклятому лесу.
После того как он плутал по лесу, следуя карте он вышел к пустой поляне. Никакого домика не было и в помине. Вокруг были одни деревья, от которых его уже тошнило.
Мужчина устало опустился на влажную землю, и думал, что дальше делать. Прочесывать лес дальше или вернуться во дворец? Если останется здесь, он с голоду помрет, так как здесь нет никакой живности. Если вернётся, то Рори доложит королю, что он провалил задание. Тогда какой же из него начальник охраны если не смог справиться с простейшим заданием.
От раздумий его отвлек небольшой шум. Резко подскочив, он вытащил из ножен меч и направил его в ту сторону, где как ему показалось шумели.
— Неужели, мой лес настолько страшен, что с мечом бросаешься на шорох? — позади него раздался женский голос.
Громко, сглотнув мужчина медленно повернулся. Перед ним стояла молодая девушка. Голубы глаза усмехались, а полные губы улыбались.
— Вы кто? — спустя минуту, тихо спросил он.
— Опусти меч! — насмешливо пробормотала она, разглядывая поблескивающую в темноте сталь. — Это ты пришел комне, мне и спрашивать! Кто ты, и что тебе надо? — девушка с вызовом посмотрела на него.
Ричард застыл на месте. Эта молоденькая девчушка и есть Болотная Ведьма?!
— Меня зовут Ричард Сомерсет. Я начальник охраны Его Величества Геральда Сантери, по приказу его целителя я должен доставить Болотную Ведьму к нему…
— К кому? — хрипло прошептала, вмиг побледневшая девушка.
— Мне об этом не доложили. Целитель его величества приказал привести ведьму тайно к нему.
Миранда отшатнулась от мужчины. Целитель не позвал бы ее, значит это он позвал ее… Слезы подступили к глазам, стараясь проглотить ком в горле она ответила:
— Можешь возвращаться… я приду…
Ричард осторожно отпустил меч, и в растерянности посмотрел на девушку. С чего это она так перепугалась?
— Нет, мне велено доставить ее…
— Ты не слышал, что я сказала? — перебила она его, — Возвращайся во дворец, я приду.
— Но!
Миранда отвернулась от него и взмахнула рукой. Мужчина внезапно замолчал и непонимающе посмотрел вслед удаляющейся девушки.
— Все время иди прямо. Через два часа выйдешь из леса, — не оборачивая крикнула девушка и направилась к хижине.
Посмотрев вслед уходящей девушки, Ричард увидел, что за деревьями, виднелся домик. Как он мог это проглядеть?! Она и есть та самая Болотная Ведьма.
Забежав в дом, Миранда сбросила плащ и схватив с полки жемчужный песок, подбежала к столу. Как давно она не смотрела на руны! Отбросив льняную скатерть, она провела дрожащими руками по нарисованным линиям. Схватив жменю песка, закрыв глаза она стала говорить. Сначала тихо, еле слышно. Затем все быстрей и громче. Нарисованные руны засветились, открыв глаза она выбросила вперед руку с песком. В темной комнате заискрил жемчужный песок, оседая на светящиеся руны, замысловатым узором.
Миранда с тревогой вглядывалась в узор, и не могла ничего разобрать. Все настолько смешалось и переплелось, что голова пошла кругом. Громко, выругавшись она схватила с полки толстую книгу, положив ее в холщовую сумку она прошла в комнату. Откинув крышку сундука, она переоделась и взяла плащ с капюшоном. Спустя десять минут из старого домика вышла темная фигура в плаще с холщовой сумкой и направилась во дворец.
***
По королевским покоям разнесся громкий, лающий кашель. На кровати скрючившись с очередным приступом лежал Геральд. Сплевывая кровь в подставленный таз, он старался вдохнуть хоть немного воздуха. Горло, охваченное спазмом, не давал и секундной передышки. Через некоторое время, когда ему уже казалось, что он задохнется его отпустило. Громко, сплюнув он откинулся на подушки и хрипло задышал. Тело нещадно болело. Рори убрал таз и взяв со стола настойку, влил в потрескавшиеся окровавленные губы горькую жидкость. Затем он провел по взмокшему, изуродованному лицу влажным полотенцем.
— Ваше величество, давайте я прикажу приготовить купальню…
— Не надо, — прохрипел король. — Я не вынесу этого…
Старик кивнул и хотел пройти к столу, когда его остановил голос Геральда.
— Оставь меня…
— Я сейчас переодену вас, доварю настойку и …
— Рори, прошу оставь меня… Я не хочу, — тяжело ответил мужчина.
— Вы уверенны?
— Да! Иди…
Старик поклонился и посеменил к выходу. Когда за ним закрылась дверь он обратился к дежурившей охране.
— Сомерсет вернулся?
— Нет, ваше милость…
Устало выдохнув, он направился к себе. Этот дурень уже месяц как отправился за Болотной Ведьмой! Неужели так сложно, найти ее. Он же дал карту!! Недовольно покачивая головой, по-старчески шаркая ногами он пошел по длинному холлу. Когда он вошел в свою каморку, он подошел к каменному столу и пошарил руками в поисках свечи и огнива. Спустя пару минут, свет одинокой свечи слабо осветил комнату.
— Как давно ты здесь? — спросил старик пустоту, удерживая ладонь около дрожащего на сквозняке огонька.
— Ты приказал привести меня… Что случилось?
Рори медленно обернулся. Позади него стояла Миранда. Он когда-то дружил с Мэри. Будучи еще подростками, она учила его разбираться в травах и варить настойки. Так как он чувствовал силу трав, после того как Мэри научила его всему что знала, он покинул континент в поисках знаний. Когда он вернулся ее уже не было в живых.
Его бы воля он погнал бы эту дерзкую девчонку поганой метлой. Рори не знал, что произошло между дочерью Мэри и королем. Он знал лишь то, что встреча с ней для короля смерть. Преданный Геральду, для него это было мучительно. Старик медленно осмотрел с ног до головы девушку.
Последний раз он видел ее почти двадцать лет назад. Вернувшись на континент, он захотел проведать Мэри. На пороге ее дома его встретила эта девчонка и пригрозила прибить его, если он не уберётся восвояси. За столько лет она не изменилась. Он прекрасно знал, что дар Видящей сохранял молодость тела до смерти.
— Моя бы воля, я бы даже имя твое не произносил.
— Рори, хватит! Я извиняюсь, что нагрубила тогда…
— Опоздала на двадцать лет, — обиженно огрызнулся старик.
— Зачем звал тогда?
— Это не я… Король позвал тебя.
— Зачем? — Миранда похолодела от страха.
Старик посмотрел на нее тяжелым взглядом и ответил:
— Он умирает!
— Как умирает? — заикаясь пробормотала девушка, — Этого не может быть. Он же молод еще…