Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ)
— Не оскорбляйте моих друзей! — разозлился Бай Ян Дзя. — Они пришли ко мне в гости и я рад их здесь видеть.
— Они пришли к тебе в гости когда здесь еще тебя не было, — заметил Чжу Вон.
— Мы кормили Камешек! — не выдержал У Цянь.
— Всей толпой? — хмыкнул Чжу Вон.
— Старейшина Чжу Вон, вы забываетесь… У меня такие же права и полномочия в клане как и у вас, — напомнила ему Ло Синь.
— Вас и Мастера Чжана я не имел в виду, — начал заискивать старейшина.
— Тем не менее толпу создавали именно мы. А Ван Ли с сыном пришли навестить друга и покормить его питомца.
Женщина окинула взглядом заклинателей и кивнула в сторону лазарета.
— Сегодня вы ночуете там. И никаких возражений.
***
В лазарете было тихо и уютно. На двери висел бумажный артефакт отпугивающий злых духов, а сам вход в комнату украшен красочным ковром, с символами благополучия и цветами, чтобы привлекать положительные энергии.
Ван Ли привычно уставился на увешанные картинами стены, на которых изображены красивые пейзажи, горы, реки и цветы.
У Цянь же с интересом подошел к окну где установлен небольшой деревянный алтарь, где Целительница разместила свои инструменты и предметы для ритуалов и церемоний.
Смотри не перекинь мне там ничего, — предупредила женщина и мальчик предпочел уйти, чем сделать что-то не то.
Мастер Чжан подошел к шкафу с книгами. Там чего только не было: и книги по философии, и рецепты с отварами и мазями, и даже парочку томов с поэзией.
— Вы не против, если я почитаю? — заинтересовался старик.
— Конечно нет, — улыбнулась женщина. — Для этого я их сюда и положила, чтоб пациентам было легче коротать время.
— Жуть какая, — тихо прошептал парень замершему у картины с карпами Ван Ли.
— И чего сразу жуть?
— Ну представь, тебе и так плохо, еще и стихотворения читать заставляют.
Стоявший рядом Бай Ян Дзя, фыркнул от смеха.
— Сейчас принесут ужин. Поужинаете и в постель, — скомандовала Ло Синь.
— Слушаюсь, — кивнул Братец Бай. Он действительно себя не важно чувствовал, но не хотел показаться слабым перед остальными.
Ван Ли же чувствовал себя прекрасно несмотря на раны. Он был счастлив, что все, кто ему дороги были рядом и с ними всё в порядке.
Камешек решили ненадолго поселить в большой и плоской корзине у входа. Там было очень комфортно и они могли не боятся, что с черепахой что-то случиться.
Сяо Фэй так и не объявилась. Даже после того как узнала, что вернулся Бай Ян Дзя. Ван Ли заподозрил, что она того любит не настолько сильно, как он думал.
— «Такая прекрасная пара распалась, — подумал он за своего друга. — Наверное он очень расстроен, что шимэй* (шимэй — младшая сестра по обучению) не пришла. Она ведь постоянно возле него крутилась. А теперь он ранен и ему бы не помешало хоть немного ласки. Говорят, что она способна исцелить даже самые глубокие раны».
— Бай. Я тут подумал, что Камешек тебя любит и если ты умрешь — она очень расстроится, так что ты давай, исцеляйся поскорее.
— А с чего это я должен умереть? — удивился Бай Ян Дзя. Он не мог понять, что творится в голове у его шиди. Такое чувство, будто его по ней сильно «огрели» и тот плохо соображает. Хотя немного подумав, мужчина вспомнил, что тот действительно получил по голове.
Теперь уже он заволновался. А вдруг это опасно и Ван Ли так и останется дурачком?
— Как же вы меня достали, — тяжело вздохнула Ло Синь. — Если я сказала, что у меня никто из пациентов не умрёт, значит я их и с того света достану! Хватит тут за такие вещи говорить. В моем лазарете говорят только о жизни. Понятно?!
Заклинатели кивнули.
— Интересно. Тот странный заклинатель жив? Заклятие так рвануло, что по сути от него и обуви не осталось, но вдруг он сбежал?
— Ли! Я что сказала? Никаких разговоров о смерти!
— Так я о жизни говорю.
— Я за сегодня точно поседею, — в тысячный раз вздохнула Ло Синь и решила выпить успокоительной настойки.
— Надеюсь с братом всё в порядке, — задумался Бай Ян Дзя.
— Да что с ним станется? Он же еще покрепче тебя будет, — отмахнулась от его волнений Целительница. — Если ты от разбойников в таком состоянии сбежал, то он туда и не попадет. Вспомни. У твоего брата, в отличии от тебя, есть мозги.
Это было обидно, но Братец Бай не подал виду. Он мысленно сделал «каменное лицо» и начал смотреть на карпов.
— Ян Дзя, ты что, плачешь? — прошептал Ван Ли.
Глава 12
Рано утром, когда многие в клане еще спали, а часовые считали секунды до рассвета. Старейшина Чжу Вон, решил прокрасться в лазарет и проследить, что же там делает ненавистный ему Ван Ли, но неожиданно, когда он пытался зайти в комнату, он перецепился через что-то огромное и чертыхаясь упал обратно на улицу.
— Что случилось?! — вбежала в комнату перепуганная Целительница.
— Чжу Вон перецепился через Камешек, — хихикнул Ван Ли.
Клан Айсан встретил новый день.
На рассвете к дверям клана прибыл вестник о том, что на горную деревню напали разбойники. Только было с ними, что-то не то. Вместо того, чтоб заниматься грабежом, они утащили в неизвестном направлении пару человек. Мужчины не стали сидеть сложа руки, а сразу схватили вилы и пошли разбираться с разбойниками, но тех и след простыл. Будто испарились. Как и их жертвы.
Не зная, что им делать, жители деревни отправились в Айсан в надежде, что им помогут разобраться с происходящим.
Чжу Вон, хромая после падения, совершенно не был готов к тому, что ему придется еще и разбираться с подобными проблемами вместо главы.
Когда на клан напали разбойники, он отправил лучших заклинателей на поиски их лагеря, и те еще не вернулись. А теперь вот разбойники напали на деревню. И что он должен теперь делать?! Кого он отправит разбираться с проблемами?!
Взгляд старейшины упал на Ван Ли. Госпожа Целительница сказала, что тот ранен, но это была всего лишь царапина и тот вполне мог себе спокойно отправится на задание. А если случайно погибнет, так будет даже гораздо лучше. Наконец он не будет раздражать своим присутствием и «загрязнять» воздух своим дыханием.
— Я обдумал вашу проблему, — довольно заухмылялся Чжу Вон потирая руки. — Я отправлю в вашу деревню самого лучшего заклинателя. Он непременно разберется с вашей бедой.
Мужик, с благодарностью закивал.
— Спасибо, великий господин! Мы знали, что Айсан лучший в мире клан!
— Ван Ли. Ты отправляешься в горную деревню, чтобы помочь её жителям.
Соклановцы удивленно замерли и начали переглядываться. Они знали, что Ван Ли сильный, но воин с него был совершенно никакой, так как тот был слишком рассеянным и это задание могло для него стать последним.
— Это слишком опасно отправляться на такое задание в одиночку, — сказал кто-то.
— Он может взять своего сына, — ухмыльнулся старейшина. — У него ведь тоже есть способности заклинателя.
Естественно все поняли чего добивается Чжу Вон, но никто не хотел лететь в деревню находящуюся в горах.
— Я полечу вместе с ним, — заявил Бай Ян Дзя, окинув старейшину презрительным взглядом. Он понял чего добивается старик и не хотел, чтоб это произошло.
Старейшина испуганно дернул щекой. Одно дело отправлять на верную гибель никчемного Ван Ли, и совсем другое брата главы. Он и так чуть не умер от страха когда тот вдруг внезапно пропал, и теперь такое заявление.
— Я не могу отпустить тебя на это задание! Ты тяжело ранен! — отказал Чжу Вон ища поддержки у остальных, но те снова промолчали. Они знали, что если Братец Бай, что-то решит, то уговорить его отказаться от своих планов совершенно невозможно.
— Я лечу с Ван Ли, — спокойно ответил ему мужчина и повернулся к своему шиди. — Я сейчас пристрою Камешек и вернусь.
Ван Ли задумчиво кивнул. И тут до него дошло, что его друг действительно собрался лететь вместе с ним на довольно таки подозрительное задание. А если учесть, что его дал Чжу Вон, то оно очень опасно.