Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ)
Парень неловко протянул колбасу восхищаясь умом такой красивой девушки.
— Смотри как надо, — сказала она. — Булочка! Ко мне! Смотри какая колбаска!
Собака остановилась и посмотрела на колбасу.
— Видишь? Вкусненькая такая. Ням-ням.
Собака подошла к довольной девушке и начала нюхать предложенное ей лакомство.
— Видишь.
Но не успела молодая заклинательница порадоваться своей победе в укрощении животных, как Булочка, откусив большой кусок колбасы помчалась прочь.
— Ах ты зараза! — негодуя даже затопала ногами Сяо Фэй. — Плохой! Плохой пёс!
Парень, стоявший рядом, весело засмеялся, но наткнувшись на угрожающий взгляд красавицы поспешил сбежать.
— Все меня бросили! — расстроилась Фэй и не думая что творит откусила кусок колбасы.
Поняв, что она сделала, девушка бросилась плевать в кусты.
Госпожа Целитель, проходившая мимо, увидев такое странное поведение девушки поспешила следом, боясь, что ей плохо. И застала ту, когда она вытирала язык рукавом.
— Что-то случилось?
— Нисиго.
— Тебя что-то беспокоит?
— Только моя глупость, но боюсь, что это неизлечимо, — плюнула на землю Сяо Фэй и тяжко вздохнула. Похоже эти тяжелые вздохи скоро станут её привычкой и это ей не нравилось.
— Муха в рот попала? — догадалась Ло Синь.
— Собачья шерсть.
— Ну ничего страшного. Как у нас говорят: — С одной стороны вошло — с другой выйдет.
Услышав такое лицо Фэй перекосило. Странные у них целителей шутки. Не дай Бог до такого дожить.
Женщина посмотрела на бегающую по двору собаку. Та явно от кого-то убегала, и судя по колбасе зажатой в руке Сяо Фэй, не стоило гадать от кого именно.
— А зачем тебе Булочка?
— Хочу найти Ван Ли. Он пропал со вчерашней ночи. А у неё острый нюх и всё такое. Она его точно найдет.
Ло Синь задумалась.
— Булочка, иди сюда, красавица! — позвала она, и собака, виляя хвостом тут-же отозвалась на зов. Секунда, и она уже лежала под ногами Целительницы подставляя волосатый живот и ожидая ласки и похвалы.
Девушке стало обидно. Она тут с колбасой гоняется и её игнорируют. А ее учитель просто позвала и всё. Собака у её ног.
— Ты просто её боишься и она это чувствует.
— И ничего я не боюсь, — покраснела Фэй.
— Хорошо, не боишься, — улыбнулась Целитель и погладив Булочку по голове решительно сказала: — Мы пойдем вместе.
— Куда?! — даже забыла о чем речь молодая заклинательница.
— Как куда? Искать твоего друга… Раненные уже в порядке. В лазарете достаточно целителей. Я там больше не нужна.
— Думаешь нам разрешат выйти из клана в такой момент?
— А мы скажем, что отправляемся за кровоостанавливающими травами. И они не посмеют нас остановить, — весело подмигнула женщина.
— Там опасно.
— А мы возьмем с собой Булочку. Да и кроме того, мы же тоже заклинатели и я неплохо управляюсь не только с клизмой но и с мечом. Хотя с клизмой всё-таки лучше, — засмеялась Ло Синь.
Выйти из клана оказалось не так и сложно. Просто госпоже Целительнице все боялись перечить. На всякий случай с ними решил пойти Мастер Чжан. Он сказал, что слишком стар и может это последняя его возможность оказаться в компании прелестных дев.
Решили идти к небольшому холму, который был недалеко от клана и на котором любил сидеть Ван Ли, но Булочка побежала дальше. В сторону города.
— Может быть она его учуяла? — предположила Сяо Фэй.
Мудрец согласно кивнул и они пошли по тропинке. Но оказалось, что собака побежала к деревянной часовне.
Обнюхав каждую блестевшую на солнце лужицу, и испугав рой маленьких синих бабочек. Булочка подошла к Ло Синь и села рядом.
У входа в часовню сидел мужчина в серой одежде, и странным кулоном в виде черепахи на шее, со шрамом на лбу. На вид ему было лет пятьдесят. Он курил длинную трубку и смотрел на гостей.
— Доброе утро, — поклонились хозяину гости.
— Доброе.
— Господин, Вы не видели здесь красивого, молодого мужчину в черных одеждах и развивающимися черными волосами, — спросила Сяо Фэй.
— Волосы развиваются во время ветра, а сейчас затишье, — ответил тот.
— Надеюсь не затишье перед бурей? — прищурил глаза Мастер Чжан.
— Кто знает, — философски ответил хозяин, пожимая плечами. — С каждым днем все будет меняться, и мы заранее не узнаем, какое из событий станет последним.
— Я не понимаю в философии. Я хочу найти Ван Ли. А вдруг с ним что-то случилось?! — не выдержала Сяо Фэй.
— Тот, кого вы ищете, гораздо ближе чем вам кажется. Но он еще не готов к встрече с вами. Сегодняшний день — его экзамен. Поэтому вам нужно немного подождать. Главное — это терпение. Пусть же сегодняшний день будет для вас благодатным, наполнив каждую минуту счастьем! А теперь вам пора. Помните, у Будды сказано: «Трудности следует встречать с радостью!»
— Благодарю за совет, мудрый господин, — поклонился мужчине Мастер Чжан.
На лице Сяо Фэй застыло изумление. Она не знала никого умнее старика Чжана и он называет кого-то мудрецом, да еще и благодарит того за ненужные советы?
Ло Синь же просто подняла удивленно бровь, и поклонившись пошла следом за удаляющимся Мастером.
— Я вообще ничего не поняла из того, что он говорил, — начала возмущаться молодая заклинательница. — разве так трудно ответить сразу и прямо?! Зачем говорить сколько ненужных вещей? Какой экзамен? Что случилось с Ван Ли? Зачем говорить загадками?!
Девушка схватилась за голову.
— Да не переживай ты так, — погладила её по голове учитель. — Главное, что с ним всё в порядке, и мы скоро его увидим.
— И когда это тот странный мужик это сказал?
— Да только что и сказал, — усмехнулся Мастер Чжан. — Просто твоя тревога не дает тебе возможности правильно слышать.
— Да вроде бы все слышат одинаково, — поджала губы девушка. — Я знаю, что есть глухие и слышащие. Я о том, что мы одинаково слышали его слова, но я не помню чтоб он сказал что мы сейчас найдем Ван Ли.
Женщина вздохнула.
— Ты просто еще не такая взрослая и не понимаешь главного смысла слов.
— Вы всегда так говорите. Когда ты вырастешь — то всё поймешь, но у меня такое чувство, что чем становлюсь старше — тем больше глупею. В детстве все гораздо проще. Холодное — это холодное. Друзья — это друзья. Враги — это враги. С друзьями ты дружишь, а с врагами не общаешься. А взрослые часто говорят плохие слова своим друзьям и улыбаются своим врагам, объясняя это тем, что такова жизнь. Поэтому я хочу оставаться ребенком. Мне не нужна такая лицемерная и неприятная взрослая жизнь!
Взрослые, услышав такое, переглянулись, но так и не нашли что сказать на это.
Тем временем собака побежала прочь от часовни, будто учуяв след.
Сяо Фэй, отбросив неприятные размышления о жизни, поспешила следом за ней.
— Надеюсь в этот раз ты приведешь нас к правильному месту, — сказала она собаке и увидела как та застыла, поджав одну лапу.
— Похоже она что-то хочет нам показать, — задумался Мастер И подошел к собаке.
Та, тихо скулила и смотрела на алую ленту запутавшуюся в ветвях кустарника.
— Алая лента? — удивилась девушка. — Не вижу в ней ничего необычного.
— Это да. Лента вроде обычная, но смотрите как на нее реагирует собака.
— Она может принадлежать кому угодно, — задумалась Ло Синь. — Если бы на ней что-то было. Хоть какой-то опознавательный знак, а так она не отличается от тысяч других.
Мастер Чжан осмотрел ленту и увидел на ней запекшуюся кровь. Тут же, рыжая собака протяжно взвыла. От этого воя мурашки побежали по спине.
— Что с тобой?! Булочка! Что случилось?! — бросилась к ней Лекарь.
— Может лапка болит? Вон как она её поджала, — задумалась Сяо Фэй.
— Это собака главы. А его сейчас нет в клане. Может с ним что-то случилось и это его лента?! — испуганно замерла женщина.
— Давайте не будем думать сразу о плохом, — начал утешать её Мастер. — Вполне может быть эта лента принадлежит кому-то другому, а не главе.