Полуночный ковбой (сборник)
Гравий на дорожке захрустел под ногами, и Маттокс распахнул дверь. Он тяжело дышал, его худое небритое лицо напоминало изваяние на носу терпящего кораблекрушения судна. Окинув присутствующих быстрым взглядом, начальник полиции подошел к столу и уселся. Вопросы посыпались одновременно с разных сторон. Маттокс поднял руку.
— Подождите минутку. Я сам почти ничего не знаю. Мюриэль Эверетт провизжала мне в трубку, что на остров высадились русские. Потом связь оборвалась. Все номера на этой линии не отвечают. Я бы и внимания на ее звонок не обратил, если бы не остальные молчащие телефоны — это уже подозрительно. Надо спокойно, без горячки все хорошенько обдумать и проверить.
— Предположим, это и в самом деле русские, — сказал Тилли, сражаясь с кобурой. — Что же нам следует предпринять?
— Перестрелять их, — прорычал Хинксон. — Какие-то чужаки смеют резать наши телефоны.
— Нет, стрелять не стоит, — заявил Маттокс. — Начнется паника, а там, не дай Бог, и беспорядки, а может, и война. Пока надо выяснить, что случилось с телефоном Мюриэль Эверетт.
— Как именно? — спросил Максвел. — Проверять все телефоны на линии подряд? Это отнимет целый день.
— Прежде всего надо помалкивать, — решил Маттокс. — Если об этом узнают на материке, заварится такая каша — чертям в аду жарко станет. — Он смолк, так как с улицы послышался хриплый протяжный гудок автомобиля, не умолкавший ни на секунду. Пронзительно завизжали покрышки, и машина с грохотом промчалась мимо полицейского участка, оставив за собой изящный шлейф из ваты.
— Господи, это Агнес Грилк! — воскликнул Монзелл, прижимаясь лицом к стеклу. — А с ней рядом еще кто-то!
— На машине что-то написано, — заметил Хинксон. — Ты успел прочесть?
— Не успел, — пожалел Монзелл, — они ехали слишком быстро.
Гудок не умолкал, хотя и стал тише — машина была уже далеко.
— Нетрудно догадаться, — сказал Маттокс, — что в машине Агнес сидела Мюриэль Эверетт, а значит, ясно, что там написано.
Несколько минут стояла полная тишина. Полицейские прислушивались к гудку. Наконец Монзелл предложил:
— А не попробовать ли мне остановить их, шеф?
Маттокс покачал головой.
— Опасно. Гоняясь за такими бабами, можно наш новый джип превратить в консервную банку. — Он поднялся, проверил револьвер и произнес: — Этак они раззвонят по всему городу.
— Похоже, что уже раззвонили, — проронил Монзелл, стоящий у окна. — По Главной улице идет толпа.
— Здорово, — сказал Маттокс, — ну все, сейчас первым делом в городе начнутся беспорядки, и никто и знать не будет, откуда все пошло. — На пути к выходу он вздохнул и добавил: — Я было думал, что все сумасшедшие уехали с острова в День труда [3]. Теперь я уже не уверен. Сдается мне, что у нас есть парочка своих психов.
ГЛАВА 6
По закону в воскресенье «Пальмовая роща» открывалась в час дня. Однако люди настолько привыкли собираться там, что многие первым делом потянулись к кабаку, словно пожарные лошади к упряжке при звуке гонга. Топчась у дверей, они обсуждали, что делать. К ним присоединялись все новые обыватели, и наконец у «Пальмовой рощи» уже бурлила настоящая толпа, заполонившая Главную улицу. Чуть ли не каждый второй был вооружен. В толпе то и дело мелькали старые военные мундиры и пилотки Американского легиона [4]. Все хотели знать, что же, собственно, случилось. Каждого, кто подходил, подробно расспрашивали, любому самому невероятному слуху верили, пока его не сменял следующий, еще более невероятный. Но наиболее часто повторялась такая версия: русские парашютисты захватили аэропорт. Ей и поверили окончательно. Теперь возникал вопрос — что делать дальше? Тут уж не обойтись без командира, чтобы избежать анархии: толпа продолжала расти и предложения звучали самые разные. Одни призывали к решительным действиям: «Вперед, в аэропорт!», «Перекроем дороги!», а другие были не менее решительны, но более легкомысленны: «Выпьем!» или «Превратим наш кабак в неприступную крепость!».
Последний призыв подхватили несколько человек и принялись громко распевать его на мотив марша. Но тут Фендал Хокинс, командир местной секции Легиона, вскарабкался на скамейку и поднял руку, призывая к тишине. Он был мясником, и профессия, казалось, наложила отпечаток на его внешность — его лицо по форме и цвету сильно смахивало на говяжью печенку, и его «витрине» не помогали даже очки. Синяя с золотом пилотка придавала ему вид бравого офицера, а почетная сабля, болтавшаяся на боку, добавляла лишний вес его словам. Среди всех только у Хокинса была сабля и, хотя она принадлежала ему лишь до следующих выборов, это был своеобразный символ власти, внушающий уважение сам по себе.
— Эй, вы там, потише! — закричал Хокинс, и шум постепенно утих. — Нужно действовать по плану. Прежде всего выберем командира, потом его помощников. Выбирать будем по-честному, вы глас народа, вам и карты в руки. Выдвигайте кандидатуры, а если голоса распределятся поровну, то у командира будет право решающего голоса. А самого командира, чтоб не терять времени, предлагаю выбрать так: если кто-нибудь хочет им стать — из тех, конечно, кто имеет опыт по военной части и считает, что имеет для этого основания, — пусть идет сюда, и мы будем голосовать. Если никто не хочет, то предлагаю свою кандидатуру.
Хокинс оглядел толпу, словно вызывал желающих помериться с ним силой.
— Ну кто хочет? — спросил он.
Оррин Уитлок прокашлялся, но подумал, что будет лучше, если его имя назовет кто-нибудь другой, и решил смолчать.
Раздался голос:
— Давай, Фендал, командуй ты — сабля ведь у тебя.
Люди вокруг засмеялись.
«Этак меня не выберут, — подумал Уитлок. — Я сам должен вызваться сейчас, иначе мое место займет Хокинс». Он снова прокашлялся.
— Ладно, — заключил Хокинс. — Если возражений нет, то я…
Его слова заглушили автомобильный гудок и визг покрышек. Все мгновенно повернулись на шум.
— Ребята, это русские! — крикнул Хокинс. — Те, кто с оружием, выстраивайтесь поперек улицы. Безоружные — по бокам.
Начался несусветный топот и гам. Выстраиваясь в цепь, люди толкались и наступали друг другу на пятки.
— Если кто погибнет, его оружие возьмет другой, — продолжал распоряжаться Хокинс. — Пока я не скомандую, огонь не открывать. Те, у кого револьверы, не стреляйте, пока не увидите белки их глаз.
Из-за угла вылетел автомобиль и понесся по Главной улице прямо на толпу.
— С дороги! — заорал Хокинс. — Это же Агнес Грилк!
В его команде не было нужды — стрелки, бросая оружие, уже кинулись врассыпную от ревущей машины, из которой летели клочья какой-то дряни. Она скрылась в боковой улочке. Мужчины медленно поднимались и отряхивались, ругаясь вполголоса.
— С Агнес сидела Мюриэль Эверетт, — заметил Хокинс. — Кто видел, что написано на плакате?
Отвечали вразнобой. Кто-то сказал:
— Скорее всего, там написано: «Пиво бесплатно», но я не уверен. Из канавы, куда я шлепнулся, много не разглядишь.
— Ясно, что они пытаются поднять тревогу, как умеют, — произнес Хокинс, прислушиваясь к затихающему реву. — Значит, точно, вся эта буча неспроста. А действовать будем так — все, кто вооружен, поедут со мной в аэропорт, по четверо в каждой машине, и окружат русских со всех сторон. До стрельбы постараемся дела не доводить, разве что они сами напросятся. Эти русские парашютисты, говорят, крепкие парни и вооружены до зубов. Лучше было бы, конечно, взять их в плен и обойтись без драки. Ну а уж если началась война, покажем им, что и мы не лыком шиты.
— А что делать остальным? — полюбопытствовал кто-то. — Сидеть здесь и вязать носки нашим бравым солдатам?
— Те, кто без оружия, останутся здесь, — ответил Хокинс. — Если нас, не дай Бог, побьют в аэропорту, будете защищать город. А пока раздобудьте где-нибудь ружья. Если Артур Кэрью открыл свой магазин, одолжите у него. Командовать вами будет Норман Джонс, назначаю его своим заместителем. Норм, прикинь, можно ли здесь укрепиться, баррикаду какую построить или еще что…