Адвокат мог не знать
– Нет, спасибо. – Колли закрыла за собой дверь. Кабинет оказался маленьким, чистеньким, уютным, как дамская гостиная. Окно, расположенное за спиной у хозяйки небольшого, изящного письменного стола, выходило в парк, и Колли поняла, что даже при низкой стоимости недвижимости в таком месте, как Вудзборо, у Ланы Кэмпбелл хватило денег на элитное местоположение и вкуса на элегантную обстановку.
Но это еще не означало, что Лана Кэмпбелл хороший адвокат.
– Где ты училась? – спросила Колли. Лана села и откинулась на спинку кресла.
– Я училась в госуниверситете Мичигана, потом познакомилась со своим мужем и перевелась в университет Мэриленда, где мы оба получили адвокатские звания. Он был родом отсюда.
– Почему ты переехала в Вудзборо?
– Что это, личный или профессиональный интерес?
– Профессиональный.
– Ладно. Я работала на адвокатскую фирму в Балтиморе. У меня родился ребенок. Я потеряла мужа. Как только немного оправилась и вернула себе способность соображать, решила переехать в такое место, где я могла бы практиковать с меньшей нагрузкой и воспитывать сына так, как нам с мужем хотелось с самого начала. Я хотела, чтобы у него был дом и двор, чтобы мне не приходилось сидеть в конторе по десять часов в день и прихватывать работу на дом еще на пару часов. Удовлетворяет тебя такой ответ?
– Да. – Колли подошла к окну. – Если я найму тебя представлять мои интересы, все, что мы обсудим, будет считаться конфиденциальным.
– Разумеется. – «Сколько в ней энергии! Она все время как на вибростенде, – подумала Лана, открывая ящик письменного стола и вытаскивая новый „адвокатский“ блокнот. – Должно быть, это жутко утомительно». – Даже если ты меня не наймешь, все, что ты скажешь мне в этом кабинете, будет считаться конфиденциальным.
– Я ищу адвоката.
– Считай, что ты его нашла.
– Да я не о тебе. Я разыскиваю адвоката по имени Маркус Карлайл. Он практиковал в Бостоне между 1968 и 1979 годом.
Это немногое она успела разузнать по сотовому телефону по пути назад из родительского дома.
– А после семьдесят девятого?
– Закрыл практику. Кроме того, я знаю, что по крайней мере часть его практики связана с частными усыновлениями. – Колли вытащила из портфеля папку с бумагами и положила на стол перед Ланой документы о своем удочерении. – Вот это тоже нужно проверить.
Лана пробежала глазами имена и подняла голову.
– Понимаю. Ты хочешь найти своих биологических родителей?
– Нет.
– Колли, если хочешь, чтобы я тебе помогла, ты должна мне доверять. Я могу начать поиски Карлайла. Я могу, с твоего письменного разрешения, попытаться пробить барьеры секретности, навороченные вокруг процедуры усыновления в семидесятые годы, и кое-что разузнать о твоих биологических родителях. И то, и другое я могу проделать, не требуя дополнительной информации. Хватит той, что ты мне уже дала. Но я буду работать быстрее и успешнее, если ты дашь мне больше сведений.
– Я еще не готова дать тебе больше. Пока не готова. Разузнай все, что сможешь, о Карлайле. Попробуй узнать, где он сейчас находится. И еще меня интересует сам процесс удочерения и то, что ему предшествовало. Мне самой предстоит кое в чем покопаться, но я не буду дублировать твою работу. Когда получим ответы, я пойму, надо ли продолжать копать дальше. Тебе нужен задаток?
– Да, нужен. Начнем с пятисот долларов.
Джейк заехал в Вудзборо кое-что прикупить в скобяной лавке. Не раз за этот день у него возникал соблазн позвонить Колли по сотовому, но он решил избавить себя от лишней головной боли, прекрасно понимая, что любая попытка с ней связаться, скорее всего, приведет к ссоре. Вообще-то он был совсем не прочь поцапаться с Колли и дал себе слово, что непременно ввяжется в драку, если она не вернется к следующему утру. Надо ее хорошенько разозлить – это самый верный путь выведать, что с ней не так.
Заметив ее «Лендровер», стоящий у входа в местную библиотеку, Джейк свернул и сам припарковался рядом. Он насадил машину на ее задний бампер – на тот случай, если она вздумает от него сбежать, – потом вылез, пересек тротуар и поднялся на крыльцо старинного каменного здания.
За библиотечной стойкой сидела пожилая женщина. Джейк умел очаровывать пожилых дам. Включив обаяние на полную мощность, он облокотился на стойку.
– Добрый день, мэм. Не хотел вас беспокоить, но заметил у входа машину доктора Колли Данбрук. Я Джейкоб Грейстоун, работаю на раскопках на ручье Антитам.
– О, вы один из ученых! Я обещала своему внуку сводить его на раскопки, посмотреть, что вы там делаете. Для нас это такое событие.
– Для нас тоже. Сколько лет вашему внуку?
– Десять.
– Обязательно приходите и обращайтесь прямо ко мне. Я вам все покажу.
– Это очень мило с вашей стороны. Ваша коллега вон там, в архивном отделе. Очень интересная молодая дама. Я сразу поняла, о ком вы спрашиваете. Всех местных я знаю в лицо.
– Спасибо. – Джейк подмигнул ей и направился в архивный отдел.
Колли сидела за столом и просматривала микрофиш. Кроме нее, в отделе никого не было. Она сидела, положив скрещенные ноги на свободный стул, и Джейк понял, что она здесь уже минут двадцать, не меньше. Она всегда поднимала ноги на стул, проработав за письменным столом двадцать минут.
Он подошел к ней сзади и стал читать из-за ее плеча.
Ее пальцы выбивали легкую дробь на крышке стола – еще один верный признак того, что она уже какое-то время провела за работой.
– Зачем тебе понадобились местные газеты тридцатилетней давности?
Она так высоко подпрыгнула на стуле от неожиданности, что стукнула его макушкой в подбородок.
– Черт бы тебя побрал! – воскликнули они оба в один голос.
– Какого черта ты подкрадываешься ко мне сзади? – возмутилась Колли.
– Какого черта ты прогуливаешь работу? – С этими словами Джейк схватил ее за руку, чтобы она не могла выключить экран. – Чем тебя заинтересовало похищение ребенка в 1974 году?
– Отстань, Грейстоун.
– Каллен… – Он читал, продолжая крепко удерживать ее руку в своей. – Джей и Сюзанна Каллен. Погоди, Сюзанна Каллен… знакомое имя. «Трехмесячная Джессика Линн Каллен пропала вчера в торговом центре Хагерстауна», – прочел Джейк. – Черт, какие же все-таки бывают на свете скоты! Ее так и не нашли?
– Я не хочу с тобой разговаривать.
– Жаль, потому что я тебя не отпущу, пока не скажешь, почему это дело тебя так задевает. Я же вижу, Колли, ты чуть не плачешь, а тебя не так-то легко довести до слез.
– Я просто устала. – Она потерла глаза кулачком, как ребенок. – Устала как черт знает кто.
Он положил руки ей на плечи и начал их разминать. Хорошо, что не придется ее злить. У него к этому душа не лежала. Раз уж она борется со слезами, значит, о большей открытости и мечтать не приходится. Но ему не хотелось пользоваться моментом ее слабости.
– Ладно, давай я отвезу тебя в мотель. Можешь немного поспать.
– Я не хочу возвращаться. Еще не время. О боже, боже! Мне надо выпить.
– Прекрасно. Оставим твою машину у мотеля и поедем поищем, где бы нам выпить.
– С чего это ты вдруг стал таким любезным, Грейстоун? Мы друг другу даже не нравимся.
– Ты задаешь слишком много вопросов сразу, детка. Пошли, поищем какой-нибудь приличный бар.
6
«Привал в горах» представлял собой придорожный кабачок в нескольких милях от городской черты. Здесь все было по-простому: три кабинки вдоль стены и с полдюжины столиков со складными стульями в середине зала. Стойка бара почернела от времени, пол был покрыт унылым рыжевато-серым линолеумом. Одинокая официантка казалась худенькой и хрупкой, как птичка. Навек закованное в пластик единое меню предлагало два вида пищи: «еду» и «питье».
Двое мужчин – из местных, решила Колли, – сидели у стойки и принимали свою законную порцию после смены. Судя по рабочим сапогам, пропотевшим фуфайкам и каскеткам, это были рабочие. Возможно, строители из компании Долана.