Встретимся в Мейфэре
Однако он был не прочь задать пару серьёзных вопросов.
– А теперь. Где ты пропадала?
Джеймс встал рядом с ней.
– Она была со мной.
– А вы кто такой?
– Это мистер Джеймс, – сказала Кэт.
– Вообще-то, просто Джеймс. – Он откашлялся. – Джеймс Стэндиш, герцог Торндейл.
В кухне воцарилась тишина. И Луиза почувствовала, как земля уходит из-под ног.
– О, Луиза! – Кэт пролетела через всю комнату и обняла Луизу за талию. – Молодец! Ты убедила его не забирать у нас дом!
– Дом? – Джеймс выглядел сбитым с толку.
– Кэт, тише.
К сожалению, велеть Кэт замолчать было равносильно велеть воде высохнуть.
Её младшая сестра закружилась в танце.
– Разве это не чудесно? В конце концов, нам не придётся переезжать на Джерси. Он позволит нам остаться, а Луизе даже не пришлось его убивать.
Уильям вскочил на стул, запрыгнул Гарольду на спину, и они, изображая всадника на коне, с гиканьем и криками стали носиться по кухне. Мэгги поймала чашку, прежде чем та коснулась пола.
Среди всего этого гвалта Джеймс посмотрел на Луизу.
– Что она сказала?
– Да это же Кэт. Не обращай на неё внимания.
– Она сказала, что я передумал. Что вы можете остаться. – Он оглядел кухню. – Неужели я… Я владелец этого дома?
– Да. – Она вздохнула. Ей больше ничего не оставалось делать, как сказать правду. – Точнее станешь его владельцем через несколько недель. Папа задолжал старому герцогу. Ты потребовал вернуть долг, а отец не может его выплатить, и поэтому…
– Джерси.
– Да.
Джеймс медленно кивнул.
– Понятно.
От его взгляда у неё сжалось сердце. Луиза ожидала, что, узнав правду, он придёт в ярость. Но то, что она увидела в его глазах, было намного хуже.
В них горели боль и обида.
– Так вот какой была твоя цель, – тихо проговорил он. – Манипуляция. Получить от меня желаемое. Или, как вариант, убить меня. Полагаю, это объясняет песочное печенье. – Он встал, взял фрак и просунул руки в рукава. – Думаю, мне пора.
– Джеймс, подожди. Понимаю, как это выглядит, но...
Но он уже вышел за дверь.
«Чёрт!»
Сняв накидку с вешалки у двери, Луиза накинула её на плечи и сунула ноги в сапоги Мэгги. Она догнала его через несколько домов.
Задыхаясь, она вцепилась в рукав его фрака.
– Прошу тебя, позволь мне хотя бы объяснить.
В его взгляде смешались гнев и боль.
– А я-то думал, что ты - первый искренний человек, которого я встретил в Лондоне. Каким же я был глупцом! Всё это было лишь уловкой. Обмен танцевальными карточками с мисс Карвил. «Происшествие» с вином. Настойчивое желание идти домой пешком, всю ночь гулять по Лондону. Парк.
Луиза разозлилась.
– Даже не смей намекать, что произошедшее между нами в парке было ненастоящим.
Приготовившись к спору, они смотрели друг на друга и выдыхали небольшие грозные облачка пара.
Она закрыла глаза и попыталась успокоиться.
– Вот правда. Вчера вечером я надеялась поймать состоятельного поклонника. Такого, который смог бы оплатить папины долги. Казалось, только так можно спасти наш дом. Но у меня и в мыслях не было заманить в ловушку тебя. Я даже не знала, что ты приедешь на бал.
– Верится с трудом. Вы дружите с мисс Карвил. Бал проводила её семья. Я - её кузен.
Она вздрогнула от неожиданности.
– Ты - кузен Фионы?
– Троюродный или четвероюродный. Никак не могу точно запомнить, но это неважно. Суть в том, что ты знала, что я приеду на бал. Поэтому и устроила мне ловушку.
Луиза всплеснула руками.
– Я же отказалась танцевать с тобой во второй раз! Я отнекивалась, когда ты настаивал на том, чтобы проводить меня до дома!
– А потом ты повела меня на многочасовую прогулку по Мейфэру. Вряд ли такое поведение свойственно женщине, которая стремится избавиться от спутника.
– Да, но это случилось позже. После того, как ты настоял на том, чтобы отвести меня домой и поговорить с папой. Я подумала, что если сначала мы проведём немного времени вместе, возможно, ты поймёшь, что я испытываю такую же любовь к Лондону, как ты - к Йоркширу. Что дом - это дом. Вдруг мне удастся уговорить тебя изменить решение об уплате долга. Но потом оказалось, что ты такой милый и порядочный, и у тебя такие веские причины, по которым тебе нужны деньги. И... и каким-то образом я поняла, что дом - это не просто здание, улица или город, а люди, которых я люблю и которые любят меня.
Он покачал головой, не обращая внимания на её сбивчивые объяснения.
– А я на это купился. Боже, какой идиот! Я был готов на тебе жениться.
Брови Луизы взлетели вверх от изумления.
– Что?
– Мы провели вместе всю ночь, наедине. Я считал своим долгом защитить твою честь. Ты, должно быть, принимаешь меня за глупца?
– Вовсе нет, я... я думаю, что ты - чудесный.
– Избавь меня от лести.
– Это не лесть. И её никогда не было. Клянусь, я не ожидала, что ты сделаешь мне предложение. Я даже не хотела, чтобы ты мне его делал. Не потому, что ты мне не нравишься. А именно потому, что очень нравишься, и это было бы слишком быстро, и… – Она прижала руку ко лбу. – Понимаю, звучит как бред. Вернёмся в дом, выпьем чаю, и я всё толком объясню.
– Я достаточно хорошо понимаю, спасибо.
– Джеймс…
– Не называйте меня по имени. Такая фамильярность допустима только для друзей.
Почувствовав себя уязвлённой, она отпрянула.
Он резко поклонился.
– Прощайте, мисс Уорд. Желаю вам и вашей семье счастья на острове Джерси.
Ну, вот и всё.
Она смотрела, как он уходит, а на глазах у неё выступили слезы. Она следила, как уменьшался его силуэт, пока он быстро шёл по тротуару, а затем на углу повернул не в ту сторону.
– Налево, – крикнула она. – Нужно повернуть налево.
Он остановился, с досадой развернулся и зашагал налево.
Но ни разу не оглянулся.
Глава 13
– Леди Карвил. – Джеймс низко поклонился, войдя в гостиную резиденции Карвилов в тот же день. – Прошу прощения, что явился без предупреждения.
Леди Карвил побледнела.
– Боже мой! Только не говорите мне, что уже пошли слухи.
Озадаченный таким приветствием, он застыл на месте.
– Мне ничего неизвестно. В скором времени я уезжаю из Лондона, поэтому пришел попрощаться. И справиться о здоровье мисс Фионы, если позволите.
– О, нет, – прижав ко рту носовой платок, простонала она. – Полагаю, это Уотерфорды всё вам рассказали. Так и знала, что им нельзя доверять!
Доверять в чём? В том, что Фиона удалилась в свои покои из-за головной боли? Жители Лондона обожают сплетничать, но головная боль, настоящая или притворная, не заслуживает такого внимания.
– О её болезни я узнал не от Уотерфордов. Мисс Уорд мне сказала.
Когда он произнес её имя, его сердце как будто с силой сжал невидимый кулак.
– Луиза Уорд? – Леди Карвил заёрзала на стуле, словно взволнованная курица, взъерошив крылья. – Не упоминайте её имени. Я слишком сильно сержусь на эту девчонку!
– Вы тоже? – пробормотал Джеймс.
– Какая ужасная, мерзкая девчонка! Она должна была мне сказать. – Леди Карвил высморкалась в цветастый носовой платок. – Фиона – моя единственная дочь, а теперь уже слишком поздно.
«Слишком поздно?»
Даже если головная боль была настоящей, она не могла внушать такой ужас.
Он придвинул стул поближе и сел.
– Расскажите мне, что именно произошло. Возможно, я смогу вам помочь.
– Да тут уж ничего не поделаешь. Карвил, естественно, намеревался за ними погнаться, но я его не пустила. Теперь они уже на полпути в Шотландию. Ему бы ни за что не удалось догнать их вовремя.
– На полпути в Шотландию. Не хотите же вы сказать, что она сбежала?
– Вам можно сказать правду. В конце концов, вы - член семьи, и скоро уже ничего не скроешь.
Джеймс был потрясен.
– Мне сказали, что она покинула бал из-за головной боли. Я намеревался справиться о её здоровье.