Кто убил дворецкого? (СИ)
— И так, перейдём к делу, — начал говорить Гарри и его лицо стало намного серьёзнее, превращая приветливое рыжее солнышко в строгого начальника. — Сегодня мне позвонил герцог Санторнийский и попросил помочь ему в одном деле.
— Оливер Санторнийский? — искренне удивился Алик. — Ничего себе.
— Да, если к нам обратился за помощью кузен короля, значит дело очень и очень непростое, раз он не хочет доверить проблему королевскому сыску.
— Я буквально вчера прочитал в "Индорском вестнике" об убийстве дворецкого в имении герцога Оливера, — поделился информацией Динат.
Я внимательно слушала детективов и сожалела, что не взяла с собой блокнот для записей. Я привыкла все свои мысли и догадки помечать на бумаге, чтобы потом в спокойной обстановке проанализировать и сделать правильные выводы.
— Я тоже об этом слышал. Но думаю, что убийством занимаются официальные органы, а нам поручат что-то ещё, — задумчиво произнёс Гарри. — Августа, ты поедешь в имение герцога вместе с Динатом, попытаешься составить психологические портреты тех, с кем вам удастся побеседовать и, самое главное, будешь следить за поведением нашего вспыльчивого коллеги.
Динат при этом скривился и недовольно посмотрел на шефа, но тот совершенно не отреагировал на реакцию подчинённого.
— Хорошо, — безропотно согласилась я с такой незавидной миссией. — Могу я переодеться?
— Зачем, ты отлично выглядишь? — окинул меня внимательным взглядом Гарри и остальные мужчины тоже уставились в мою сторону.
— Мы едем в имение к герцогу, родственнику короля. От нашего внешнего вида будет зависеть отношение хозяев к нам и их доверие к агентству. Вы ведь не хотите, чтобы нашу организацию считали пристанищем неудачников? Помните, что встречают всегда по одёжке. Вам тоже стоит одеться поприличнее, — обратилась я напрямую к Динату, на котором были надеты свободные брюки и слегка растянутая футболка, чем вызвала его недовольство в очередной раз.
— Ладно. У меня имеется комплект сменной одежды в кабинете, — как ни странно согласился детектив. — Но как долго прикажете ожидать, пока вы съездите домой и переоденитесь?
— Дайте мне десять минут, — огорошила мужчин и вышла из кабинета, услышав вслед весёлый смех мистера Уилсона.
Мне всё больше нравился шеф с его чувством юмора и детской непосредственностью. Ещё я была несказанно рада, что догадалась прихватить из дому синее платье с широким черным ремнем, который выгодно почеркивал мою тонкую талию. Его недавно сшила Лили, поэтому оно выглядело изумительно и, что самое главное в сложившейся ситуации, дорого. Плюс туфли на высокой шпильке добавляли мне роста, что было совсем не лишним с моими метром и шестидесятью сантиметрами.
Я часто общалась с аристократами, поэтому прекрасно знала, как они относятся к тем, кто недостаточно успешен и богат. Появись мы в дешёвой одежде, герцог может подумать, что у нас мало клиентов и мы работаем плохо, раз не имеем средств на приличные вещи. Он сможет отказаться от услуг нашего агентства и обратиться в другое, а исходя из ранее услышанного от Гарри, проблемы с деньгами в "Хитром лисе" имелись. Раз уж мне суждено работать именно здесь, следует приложить все усилия, чтобы агентство процветало и стало известным хотя бы в столице.
— Августа, где ты берёшь такие красивые вещи? — с восхищением в голосе спросила Мелисса, когда я, переодевшись, вошла в приёмную за более подробными инструкциями.
— После визита к герцогу я поделюсь с тобой этой секретной информацией, — милостиво ответила брюнетке, у которой глаза горели от желания приобрести нечто подобное.
— Ну ничего себе! Августа, ты прекрасна! — услышала за спиной голос Алика, который, увидев меня в облегающем синем платье, в туфлях на высоком каблуке и с простой, но аккуратной причёской, забыл о том, что был обижен.
Динат равнодушно взглянул на меня, обойдясь без комплиментов и спросил:
— Надеюсь, что я соответствую вашим запросам?
Мелисса голодным взглядом буквально поглощала красавца-детектива и лишь сердито зыркала в мою сторону. Можно подумать, я горела желанием ехать на встречу с клиентом в компании Дината? С радостью бы уступила своё место Мелиссе, но кто ж меня послушает.
Я в свою очередь одобрительно посмотрела на напарника, который был одет в тёмно-синюю рубашку и светлые брюки отличного качества. Туфли были также не из дешёвых, как и ремень. Не могла ни признать того, что выглядел Динат шикарно!
— Да, очень хорошо. Я думаю, что у герцога Санторнийского не возникнет ни малейшего сомнения в престиже нашего агентства, — мой голос звучал ровно и всем было понятно, что мужчина не оказал на меня никакого особенного впечатления. И это тем более было заметно на фоне млеющей Мелиссы, которая не сводила восторженных глаз с Дината.
— Просто шикарно, — заявил Гарри, появившийся наконец-то в приёмной и увидевший нас в полной готовности. — Разузнайте, что именно понадобилось от нас герцогу и постарайтесь выведать побольше информации, но помните, на кого мы работаем. Если герцогу покажется хоть на мгновение, что вы относитесь к нему или его близким неуважительно, — тут шеф выразительно посмотрел на Дината, — наше агентство можно будет закрывать. И это в лучшем случае.
После такого напутствия мне стало немного не по себе. И переживала я конечно же не за своё поведение. Пусть я знала детектива совсем мало, но уже понимала, как с ним может быть непросто. Правда я заметила, что Динату нравится моё равнодушное отношение к нему, как к мужчине. Этим я и планировала воспользоваться, чтобы обуздать его взрывной нрав.
Глава 4
— Что ж, давайте ознакомимся с имеющейся у нас информацией, — предложил я своей напарнице, как только мы сели в такси, чтобы не ехать всю дорогу молча.
Гарри дал мне с собой папку с фото и документами, которые он каким-то непостижимым образом всегда успевал достать неизвестно откуда за очень короткий срок. Как только Августа услышала моё предложение, сейчас же извлекла из своей маленькой сумочки небольшую записную книжку и карандаш.
— Вы будете всё записывать? — удивился я.
— Конечно же не всё, а лишь то, что покажется важным в нашем расследовании. Мне так проще работать…
— По-моему, в ваши обязанности входит лишь умение давать характеристику подозреваемым с точки зрения психолога и сдерживать мои гневные порывы и раздражительность, а не проводить расследование, — спокойно продолжал я, следя за реакцией девушки. — Вы ведь помните, что сказал Гарри?
— В обязанности психолога входит намного больше, чем способность сглаживать острые углы во время беседы с клиентами, — умело переменила скользкую тему Августа и напомнила о папке с информацией.
Устало вздохнув, я принялся доставать поочередно листы и делиться прочитанным с психологом. Было немного непривычно работать в паре с женщиной, но Августа слушала внимательно, делала какие-то пометки в блокноте и совершенно не задавала глупых вопросов. Кое-что она уточняла, но это было действительно важно.
— Значит Моник — вторая жена герцога? А что произошло с первой?
— Если я ничего не путаю, его жена погибла несколько лет назад при странных обстоятельствах. Расследование было проведено достаточно серьёзное. Во всех газетах писали, что это бьл несчастный случай.
Августа снова что-то записала и приготовились слушать меня дальше.
И вот, что мы узнали о заказчике из материалов, предоставленных Уилсоном: герцог Оливер, близкий родственник короля, жил в родовом имении в предместье Индоры со своей молодой женой, которая была младше на 35 лет. От такой информации у Августы удивлённо приподнялись брови, но она больше ничем не высказала своё отношение к огромной разнице между супругами. Герцог Оливер был очень богат и в свои 65 лет принимал активное участие в политической жизни королевства.
Я показал напарнице вырезку из газеты с фотографией со свадьбы герцога с Моник.
— Он выглядит очень неплохо для своих лет, — заметила Августа. — Он маг?