Знак полнолуния (СИ)
— Кира! — шокировано воскликнул Морган. — О чем это ты?
— С удовольствием оторвала бы ему хвост, — кровожадно продолжила я.
Морган сгреб меня в охапку.
— Дорогая, я разделяю твои желания. Но драки и бои — это для мужчин. Женщины не должны вмешиваться в таких случаях. Если вдруг тебе захочется раскатать какого-нибудь негодяя в тонкий блин, ты просто сообщи об этом мне. Договорились?
Я уже начала понемногу привыкать к тому, что оборотни всегда опекают своих женщин — по сути, папа точно так же поступал с мамой, хотя ограничивать ее свободу никогда не пытался. Возможно, нам с Морганом тоже удастся создать семью, похожую на союз моих родителей? Во всяком случае, я бы очень того хотела.
— Значит, Джастин отправился очаровывать Перлу, а кто-то из его родственников решил действовать иначе? — предположила я. — Посеять панику и ужас среди населения, чтобы вынудить тебя продать некогда принадлежавшие моему деду земли?
— Очень похоже на то. И круг подозреваемых у нас таков: брат Джастина, его отец и кузен. Вряд ли сведения о разговоре Мака с твоим прадедом широко разошлись. Нет, о таком не говорят, все осталось в семье. Я бы и самого Джастина заподозрил, но он ночь праздника провел с Перлой.
— Так что у нас два варианта, — заключила я, — попытаться выведать, чем твои подозреваемые занимались в ночь Полнолуния или же попытаться устроить ловушку для убийцы.
Морган тут же вскочил на ноги.
— Нет! Кира, я запрещаю тебе!
— Что именно запрещаешь?
— Все. Все, что бы ты ни придумала.
— Но ты даже не выслушал меня! — возмутилась я.
— И не собираюсь. Хватит с меня того, что этот больной ублюдок едва не убил тебя в Рране. А сегодня ты едва не сгорела!
Я рассмеялась.
— Скажешь тоже — сгорела! Подожгли всего-то крыльцо дома Даны, бывшей горничной моей бабушки. Вот она действительно едва не погибла, но не от огня, а от сердечного приступа. Мы с Мелли и Джейком привезли ее сюда, в отель.
— Знаю. И Джейк сейчас караулит под ее окнами.
— Зачем? — удивилась я.
И тут же сама осознала глупость своего вопроса. Конечно, тот тип, что желал Дане смерти, может прийти, чтобы довершить начатое. И у Джейка есть шанс поймать негодяя.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Письмо от дяди Саймона доставили еще до ужина. Джейк неотлучно сидел в укрытии под окнами номера Даны, так что Мелинда прочитала послание вслух мне и Моргану. Я не сомневалась, что Джейк тоже узнает содержание письма, только уже утром.
Как мы и предполагали, Саймон почти не помнил своего отца, Ρикарда. Виола, мать дяди, пережила своего супруга на полтора десятилетия. Она рассказывала сыну, что приехала в Деррн уже в положении, хотя сама ещё об этом не подозревала. Обозрев пепелище на месте родного дома, Рикард бросился по следу лоррна, который увез его племянника, а Виолу оставил на попечении своего лучшего друга, плотника Рейвена. О том времени, когда Рикард вернулся из Империи, Виола вспоминать не любила. По немногочисленным обмолвкам матери Саймон сделал вывод, что отец его долго болел, а потом встал все-таки на ноги, но уже утратил волю к жизни и вскоре угас. «Не знаю, смог ли вам помочь мой рассказ, — писал дядя. — Очень рад за вас, дорогие племянницы, и выражаю надежду в скором времени повидать кузена Демьена и очаровательную кузину Аликс».
— Ты написала ему о нас с Морганом! — воскликнула я.
Мелинда покраснела.
— И о Джейке тоже. Кстати, Кира, когда ты намерена сообщить родителям, что вышла замуж?
Ох! Я бы с удовольствием переложила эту задачу на чужие плечи.
— Строго говоря, замуж я ещё не вышла, — сделала я слабую попытку отбиться.
— Вышла! — одновременно возразили Морган и Мелинда.
— Но свадьбы еще не было!
— Значит, так, — решительно объявил Морган. — Думаю, поимка безумного родственника нашего милейшего Джастина много времени не займет. Я оповестил Совет Рравелина о том, что подозреваю клан белых волков в совершаемых на моей земле преступлениях. Вызов на Совет лерр проигнорировать не может. А там уже быстро определят, кто из его семьи решил поиграть в маньяка ради мифического золота.
— А зачем оповещать Совет? — не поняла Мелинда.
— Потому что в деле замешан чужой клан. А я имею право вершить правосудие только на своей территории. Если мы поймаем этого гаденыша здесь — он сам виноват. Но он ведь может и затаиться, узнав, что Джастин выложил нам сведения о золоте. Спрятаться на своей территории, где у меня нет никаких прав. А Совету подчиняются все.
— Тогда понятно.
— Так вот, — вернулся Морган к теме разговора, — самое большее через неделю мы назначаем дату и начинаем подготовку к свадьбе. Платье там, званый ужин, что ещё полагается?
Мелинда рассмеялась.
— Как у мужчин все просто: платье и званый ужин.
— А что здесь сложного? — удивился Морган. — Главное ведь все равно уже свершилось: Знак стоит.
— Хочу праздник, — капризно протянула я. — Гостей, красивый обряд, клятвы в вечной любви. Вот!
— Хорошо-хорошо, — пообещал Морган. — Будет тебе праздник. Такой, какой захочешь.
— А сейчас садись и пиши письмо, — велела Мелли. — Не то папа тебе устроит такой праздник, что вовек не забудешь. Пиши, кому говорю. Как раз до ужина успеешь.
«Дорогие мама и папа!
Хочу сообщить вам, что я вышла замуж. Вернее, свадьбы еще не было, но мы с Морганом уже стали мужем и женой…»
Нет, так не годится. От такого сообщения мама схватится за сердце, а папа — за розги. И мой возраст (и даже наличие у меня почти что супруга) его не остановят. Попробую еще раз.
«Милые мои мама и папа!
Хочу пригласить вас на свою свадьбу…»
Нет, и это не подходит. Нельзя сразу вываливать такую новость. Надо начать с чего-нибудь нейтрального. С погоды, например.
«Дорогие папа и мама!
В Ρравелин наконец-то пришла настоящая весна. Деревья уже покрылись листвой, а первоцветы успели отцвести. К сожалению, какой-то ненормальный тип повадился убивать девушек…»
Я в ярости разорвала лист бумаги. Совсем с ума сошла — писать родителям о нападениях! Сначала мне открутят хвост за то, что влезла в эту историю сама, а потом еще и всыпят за то, что втянула Мелинду. И Морган при таких условиях точно папе не понравится, хотя он ни в чем и не виноват.
— Кира, написала?
— Нет, — сердито отозвалась я.
— И что можно сочинять уже полчаса? — полюбопытствовала Мелинда. — Ты хочешь описать свои приключения, сложив о них поэму?
— Очень смешно, — огрызнулась я. — Посмотрю я, как ты будешь писать им о Джейке.
— А я так расскажу, — сообщала Мелинда. — Когда они приедут на твою свадьбу. Заодно и с Джейком познакомятся.
Мне осталось только позавидовать хитрости сестры. В конечном варианте мое письмо выглядело так:
«Дорогие мама и папа!
Мне очень нравится в Ρравелине. Погостив у дяди Саймона, я отправилась путешествовать. В поездке по южным территориям мне посчастливилось познакомиться с лерром клана рыжих тигров. Я бы очень хотела представить его и вам. Приезжайте, пожалуйста. Очень надеюсь, что Морган вам понравится.
Жду вас с нетерпением.
Ваша любящая дочь
Кира»
— Неплохо, да? — волнуясь, спросила я у Мелинды.
Сестра прочитала краткое послание и усмехнулась.
— Спорим, родители примчатся через день после того, как получат это письмо?
— Думаешь?
— Конечно. Захотят поскорее увидеть твоего избранника.
— Но я ведь ничего не написала о том, что мы с Морганом… что он и я… что мы…
— Они догадаются, — сообщила сестра. — Ладно, пойдем ужинать. Нас и так уже все ждут.
— Нет. Отдай сюда письмо. Его нельзя отсылать. Отдай, я напишу новое!