Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ)
Шак, который в этот промежуток времени успел достать из кармана маленький бумажный пакетик, открыть его и даже занести руку над чашкой Лисси, судорожно зажал пакетик в кулаке. Потом сделал над столом несколько круговых движений, как будто делая пассы руками или гребя, как пловец.
- Благословляете наши пирожные? - иронически осведомилась Хелли. - Или гипнотизируете трубочки, чтобы они сами летели вам в рот?
- Э-э-э, у мнэ-э-э... - заблеял Шак.
- У него рука затекла. С ним это бывает, - поспешно пришел на выручку Сай. - Иногда вот так сидит-сидит, а потом как начнет махать руками. Что делать? Перенесенный в детстве желтит даром не проходит...
Шак с укором посмотрел на Сая и осуждающе покашлял.
- Так вы в той комнате устроили что-то вроде продуктового склада? - поинтересовался Шак и указал на дверь кладовой за спинами девушек.
Лисси и Хелли одновременно обернулись назад. Шак выбросил руку вперед и сыпанул горсть порошка в чашку Лисси. Сай схватил ложку и быстро размешал порошок в чае. Над чашкой поднялось розовое душистое облачко, растаявшее через секунду.
- Да, мы теперь там храним посуду. Ту, что не надо использовать ежечасно.
Запас муки, сахара, орехов и другие припасы. На кухне-то все не уместить. Там только небольшая часть, - объяснила Лисси, поворачиваясь назад.
Девушка озадаченно посмотрела на Сая, которого застукала с ложечкой в руках над своей чашкой. Сай помахал ложкой и над своей чашкой тоже.
- Муха тут пролетала, - прокомментировал он.
- Осенью столько мух! Столько мух! - поддержал друга Шак.
- Странно, - заметила Лисси. - Все мухи уже пропасть должны были. Ведь конец октября. Скоро заморозки ударят.
- Может, это у вас мушки в глазах? - съязвила Хелли. - От какого-нибудь зеленита, перенесенного в младенчестве?
- Все может быть. Сай у нас часто в детстве болел, - расслабленно выдохнул Шак и похлопал друга по плечу. Сай с упреком посмотрел на друга, который в ответ округлил глаза, мол: «Только тебе, что ли, можно?»
- А раньше что было в той комнате? - постарался Шак отвлечь девушек от неловкого момента.
- Не помните? - удивилась Хелли. - Ах ну да! Вас же с нами не было, когда мы с Саем тут бродили, - она передернула плечами и укоризненно посмотрела на потолок.
- Увы! - сказал Шак, пристально наблюдающий за Лисси. - Нас с ниссой Меззерли в это время так бросало по разным полям и весям! Как сейчас помню: с ковра на дерево, с дерева на гамак, с гамака на... Так что там было?
Лисси, которая было поднесла чашку к губам, чтобы отпить чая, поставила ее назад.
- Раньше там был кабинет графа, - охотно объяснила она. - Мы все книги и бумаги с записями экспериментов его сиятельства перевезли в поместье. А в кухне, где я сейчас готовлю, раньше была лаборатория. Я еще долго отмывала там все шкафы и пол от каких-то разноцветных брызг.
Лисси махнула в сторону кухни. Молодые люди, включая Дика и Реда, тоже повернули голову в ту сторону. Ред даже открыл рот, как будто намереваясь задать вопрос, но покосился на Дика и передумал. Лисси подняла чашку, чтобы глотнуть чая. Сай и Шак замерли, не отрывая от нее глаз.
- Нисса Лисси! - громко позвал хозяйку Дик.
Лисси повернулась в его сторону, попыталась вернуть чашку на блюдце, но промахнулась. Чашка неловко накренилась, и чай вылился на стол.
- Ах! Коржики-моржики! - в один голос воскликнули Лисси и Хелли.
Лисси вскочила со стула. Подскочивший с тряпкой Дик стал быстро протирать
стол.
- Скатерть потом в грязное белье отнеси, - сказала ему Лисси и чуть подвинула стул, чтобы не сидеть возле мокрого места.
Шак страдальчески взглянул на Сая, который незаметно развел руками. Дик налил Лисси новую чашку из чайника и отошел. Шак нахмурился и снова потянулся к карману с пакетиком.
- А куда вы дели все лабораторное имущество? - поинтересовался Сай, поправляя нервно очки. - Я не помню, чтобы в поместье перевозили какие-нибудь реторты, склянки и химикалии.
- A-а! Граф сказал от них избавиться. Что такое?
Девушки вздрогнули и повернулись к слугам. Ред виновато ссутулился над разбитым вдребезги бокалом. Шак отчаянно выбросил руку и снова сыпанул порошка в чашку Лисси. Сай уже отработанным движением размешал чай. Розовый дымок над чаем развеялся в считанные мгновения.
- Я же сказала, что бокалы не надо пока ставить в буфет, - недовольно выговорила Лисси слуге. - Я их планирую только летом для мороженого использовать.
- А как вы будете делать мороженое? - поинтересовался Шак.
- Закажу магический охладитель, - объяснила Лисси, поворачиваясь к молодым людям. - Стоит он, правда, огромных денег. И его ежегодная зарядка будет влетать в слауш. Я думала, что если выручка за первый год позволит, то я себе закажу такой прибор. Мороженого в Груембьерре на постоянной основе никто не продает. Зимой завозят иногда, но мороженого-то хочется в жару, а не в холод.
- Это будет просто сенсация! - с воодушевлением сказал Шак. - Давайте выпьем за это!
И он поднял свою чашку.
- Будем чокаться чаем? - иронически осведомилась Хелли.
- Так делают в Итрае, - выкрутился Сай. - Они чокаются не вином, а чаем. И говорят тосты.
Лисси пожала плечами и подняла чашку. Хелли хмыкнула и последовала ее примеру.
- Что ж. Выпьем по-итрайски, - сказала она.
В магазине зазвонил колокольчик.
- Клиент! - воскликнула Хелли и вскочила с места.
- Боже! Кексы! Коржики-моржики! - вспомнила Лисси, поставила нетронутый чай на блюдце и тоже вскочила. Девушка умоляюще приложила руки к груди. - Мне надо бежать! Извините!
- Может, вы хоть отопьете глоток, Лисси? - жалобно попросил Шак. - Или вернетесь через пару минут к нам? Мы подождем! - героически добавил он.
Сай согласно кивнул.
- Мне некогда, простите! - извинилась Лисси и солнечно улыбнулась молодым людям. - Надо еще и начинку для пирожков подготовить. Встретимся, как договорились, на чаепитии. Это будет выходной, и мы сможем спокойно посидеть. Будем чокаться по-итрайски хоть до морковкина заговенья. Дик, убери все, когда молодые люди попьют чай, - приказала Лисси и выпорхнула из гостиной.
Шак мрачно переглянулся с Саем.
- У меня осталась буквально щепотка, - трагическим шепнул он другу. - Максимум, на один раз хватит.
Сай озадаченно нахмурился. Шак заломил брови и потянулся за трубочкой,
которую начал жевать с похоронным видом.
ГЛАВА 31, в которой детектив демонстрирует смекалку, отзывчивость и решительность
Слоувей вытирал руки промасленной ветошью. Замурзанный лоскут больше размазывал грязь по ладоням, чем впитывал ее, но детектив продолжал меланхолично возюкать тряпицей, задумчиво глядя в окно на затянутое тучами небо. Похоже солнечные деньки закончились. Грех было жаловаться. В конце концов, осень уже перевалила свою середину, в Эстайбурге в это время уже все лужи покрывались хрустким ледком, который имел дурную привычку ломаться в самый неподходящий момент, вскрывая притаившуюся под ним ледяную черную жижу.
Детектив вздохнул. Груембьерр был хорош всем, только не техномагическим оснащением участка. Рамка магоискателя была старой, громоздкой. Она принадлежала еще первому поколению, во всей Соларии таких остались считанные единицы. Если бы эта штука была установлена, например, в музее, то вполне могла бы служить предметом гордости местных жителей, раздобывших такой раритет, но поскольку стояла она в полицейском участке и вот уже второй десяток лет с кряхтеньем, шипеньем и перебоями несла здесь бессменную службу, то поводов для гордости, прямо скажем, было немного.
Магоискатель расходовал просто прорву энергии. А кристаллы-накопители были мало того что дорогие, так еще и заряжать их приходилось едва ли не в Вайтбурге.
По этой причине, за каждое мгновение использования этого артефакта приходилось писать столько отчетов, что проще было обойтись и вовсе без него.