Обнаженная для герцога (СИ)
Я попыталась отговориться, но король сверкнул зелёными глазами, поправил ухоженные светлые волосы, поправил расшитый золотыми нитями камзол. И приказал сопроводить его до галереи.
Дядя куда-то растворился, я не знала, как себя вести и что делать. Но это же король! Поэтому я улыбалась, и позволила его жёсткой руке схватить меня за запястье и увлечь за собой куда-то вглубь дворца по длинным пустым коридорам.
Мы действительно зашли в длинную галерею, на стенах которой были развешаны яркие картины.
Я не знала, что и думать, но король приказал называть его Освальдом, что далось мне с пятой попытки, и принялся настолько ярко рассказывать про все эти пейзажи, что я увлеклась, позабыв обо всём.
О, это было чудесно! Картины были восхитительны! Сочные, алые, изумрудные, лазурные, иссиня-чёрные краски складывали масляные мазки в живые пейзажи, казавшиеся невозможно реальными.
Я будто бродила среди окон, каждое из которых показывало разное время суток и состояние моря, от шторма до штиля.
Конечно, я не могла сдержать восторга. Я хвалила, спрашивала, восхищалась и не сразу поняла, что очередная картина, от которой я не могу отвести взгляд — в просторном зале с теперь уже закрытыми дверьми.
Похолодев, я ощутила на открытых бальным платьем плечах прохладные руки: король подошёл ко мне сзади и обнял за плечи.
Я дёрнулась, попыталась отпрянуть, но сильные руки уверенно меня сдавили, не позволяя сделать и шагу.
— Лия, ты обворожительна, — прошептал король мне на ухо.
Пока я пыталась сообразить, что же делать, король провёл губами по моей шее, прикусил плечо.
Меня настолько парализовало от неожиданности и страха, что не могла двинуться с места.
Тем временем король переключился на застёжки на спине, спустя несколько моих испуганных вдохов платье, а затем и нижняя сорочка упали на пол: я осталась только в трусах, чулках, туфлях и украшениях.
Король развернул меня к себе, окинул жарким взглядом моё покрывшееся мурашками тело, схватил за талию и вдавил меня в своё высокое мощное тело.
— Очаровательно краснеешь, Лия, — выдохнул король, оглядывая моё лицо.
Я стала вырываться, но мужчина оказался слишком силён. Я попыталась ударить магией, но мои попытки были с лёгкостью отклонены его магической силой.
— Какая милая игра, красавица, — широко улыбнулся король. — Ты умеешь набивать себе цену. Тем интереснее будет попробовать тебя.
Он сдавил рукой подбородок и наклонился к губами к моим губам.
В моей объятой паникой голове что-то щёлкнуло. Я вспомнила заклинание перемещения. Изо всех сил я читала заклинание, представляя свою комнату в доме.
— Как только я тебя увидел в зале, — проговорил король едва касаясь губами моих губ, — сразу понял, что сделаю тебя своей. Драгоценная сверкающая Лия. Бесконечно готов смотреть, как сияют твои синие глаза. Синие как море. Ты будет сверкать в моих залах, Лия, рядом со мной.
Слова короля заменили картинку моей комнаты на сверкающий зал дворца, который мне так понравился.
В следующий момент ощущение тела растворилось — заклинание сработало, и я переместилась.
Глава 2. Сверкающий зал
Глаза я открыла среди полной тишины.
Вместо уютной темноты моей комнаты — ослепительный блеск люстр, светильников, алмазных запонок дворян и платиновых украшений на дамах.
Вместо нежного лавандового запаха — густая смесь женских духов, одеколона мужчин, полироли для паркета.
Вместо спасительного уединения — взгляды.
Изумлённые, жадные, тёмные, восхищённые — мужские.
Удивлённые, испуганные, обвиняющие, ехидные, предвкушающие сплетни — женские.
Вместе со взглядами меня обволакивало понимание: всё, репутации конец.
Что меня ждёт — неизвестно. А раз так… Да и пошли они все!
Гордо расправив плечи, вскинув голову, я уверенным неспешным шагом двинулась в единственный, показавшийся безопасным, выход — противоположный от того, куда выводил меня из этого зала король.
Я шла из центра зала к выходу, в одних кружевных трусиках, чулках и танцевальных туфельках, чувствуя лишь тяжесть ожерелья на шее, серёжек в ушах и волос на спине.
Люди расступались передо мной, рассматривая, я пробиралась сквозь эти взгляды, как сквозь морскую воду, такую же мутную, как на одной из картин в галерее короля со штормовым морем.
Я не смотрела вокруг, ускоряла шаг, и, сама не зная почему, повернула голову в сторону.
В дверях стоял герцог Себастьян, видимо, он только что прибыл. Его лицо было совершенно бесстрастным, когда он оглядывал меня с ног до головы, останавливая взгляд на чулках, ягодицах и груди с затвердевшими от холода сосками.
Я не стала прикрываться, а краснеть ещё сильнее мне и так было уже некуда.
Подняв подбородок выше, я, наконец, добралась до двери и с силом захлопнула её за собой.
Так. Что же делать дальше?!
Из зала я всё-таки ушла. Повинуясь импульсу, я закрыла задвижку на двери — ещё не хватало, чтобы вся эта толпа сейчас отошла от потрясения и побежала выяснять у меня всё подряд.
Дяди нигде так и не было. В зале тоже.
Я оглядела пустынный коридор. Припомнила расположение галереи, куда отвёл меня король. Вряд ли он ещё там, а моё платье он точно не стал никуда убирать, наверняка так и валяется на полу.
Почему-то мысль найти своё платье в моей перепуганной голове показалась спасительным островком среди того урагана безумия, в котором я оказалась.
Я бросилась бегом по пустым коридорам, безошибочно выбирая тот путь, которым меня вёл король.
Радуясь, что я так никого и не встретила, я вбежала в галерею с морскими пейзажами и со всего маху врезалась в широкую мужскую спину.
И застонала вслух, когда он повернулся и схватил меня за плечи.
На красивом лице короля расцветала широкая плотоядная улыбка.
— Мне доложили, — вкрадчиво произнёс он, — что прямо посреди бального зала появилась обнажённая девица. Дебютантка.
Он сжимал ладонями меня за плечи, поглаживая по покрытой мурашками коже большими пальцами.
— Твоя репутация, Лия, — продолжил он, — теперь стоит дешевле, чем блёстка на твоей туфельке. Но я могу тебе помочь.
Я глубоко вдохнула, вдруг обретая безумную надежду, неужели он в самом деле способен защитить меня от этого позора? Он король, наверняка у него есть способ!
Распахнув глаза, я уставилась на него и дрогнувшим голосом спросила:
— Ваше величество! Я… Вы правда может помочь?
Он замер, вглядываясь мне в глаза. Восхищённо выдохнул:
— Какие же у тебя глаза, Лия… Какие глаза! Цвет… Все лазурные оттенки на моих картинах блекнут по сравнению с этой глубокой синевой.
Я раздражённо зажмурилась, а потом требовательно на него посмотрела:
— Так вы поможете?
Король рассмеялся.
— Ты восхитительна. Совершенно без понятия о рангах и абсолютно лишена трепета перед власть имущими. Это… трогает и волнует.
Он пристально посмотрел на меня, и, наконец, ответил:
— Конечно, помогу, красавица. Я же король. Это мой… э-э-э… долг сюзерена спасать подданных, угодивших в беду.
Я облегчённо перевела дыхание.
— Спасибо! — глубоко вздохнув, я благодарно посмотрела на него. — Я так признательна, я…
— Я помогу, — мгновенно став серьёзным, произнёс король.
Моя улыбка погасла, так внезапно от него полыхнуло силой и властью. Он отпустил меня, скрестил руки на груди и окинул меня с ног до головы странным мрачным взглядом.
— Я помогу, — повторил он, — в пределах тех возможностей, которые мне доступны в данной ситуации.
В ответ на мой озадаченный взгляд, он пояснил:
— Я сделаю тебя своей фавориткой. Ты ни в чём не будешь нуждаться, никто не посмеет ни одного косого взгляда, ни одного оскорбительного или пренебрежительного слова в твою сторону.
Он помолчал и добавил:
— Взамен, ты будешь всё время рядом со мной. Днём на балах, ночами в постели. Понимаешь, о чём я?