Отчаянная (СИ)
Ее покои вовсе не были шикарными и просторными. Небольшая комната с одним окном, в которой помещалась кровать, тумба с зеркалом, маленький столик с пуфом и большой сундук для хранения вещей. В спальне имелась дверь, ведущая в ванную комнату с большим деревянным корытом. Подача воды в него осуществлялась с помощью специальной конструкции. В котле нагревалась вода и при нажатии на рычаг через желоб поступала. Минус в этом всем то, что она там была только горячая. Этот факт Диану не смутил, набрав в емкость нужное количество жидкости, она пошла в комнату ждать, пока ванна остынет.
А свободное время потратила на исследование отведенной ей коморки. Оказалось, что рассматривать особо нечего: мебель старинного дизайна, но серая и мрачная — восторга не вызывала.
Единственным радостным открытием стало то, что из комнаты открывался чудесный вид на сад. И покои, в которые ее поселили, находились в башне, откуда можно все созерцать. А вдали, за пределами владений, Диана рассмотрела реку, которая делала пейзаж еще более загадочным и восхитительным.
Пока она любовалась красотой, в комнату внесли дорожный сундук.
— Это ваши вещи из дома, госпожа.
Девушка поблагодарила и удивилась, посмотрев внутрь. Там лежали вовсе не те два платья, которые она привезла от Кириоса. Совсем иные вещи наполняли ящик. Около десяти нарядов разных фасонов и цветов.
Она достала каждый и повертела в руках. Они регулировались шнуровкой, поэтому все можно было подогнать по фигуре. В сундуке лежал маленький ларчик, в нем Диана нашла украшения.
Вода остыла до нормальной температуры, чтобы искупаться. Мочалкой служила обычная тряпочка, а вместо мыла и шампуня использовалась пахучая смесь, стоявшая в небольшой деревянной миске. Используя все имеющиеся нехитрые предметы, Диана вымыла волосы и тело. Понежившись в до тех пор, пока вода не остыла, она вылезла из емкости и поняла, что полотенце, точнее сказать, отрез ткани, служивший полотенцем, остался на кровати.
Войдя в спальню, она ахнула: там была гостья, появление которой Диана пропустила, дремая в горячей воде.
— У тебя хорошая фигура, — отозвалась молодая женщина в голубом платье, сидевшая на ее ложе.
— Спасибо, — нахмурилась Диана, оборачиваясь тканью.
— Выглядишь старше своих лет. Мне девятнадцать, а ты в свои семнадцать имеешь более округлые формы.
— Могу я поинтересоваться, кто вы? — осведомилась Диана.
— Изабелла, дочь нашего повелителя. Можешь называть меня Изабо.
— Ди… Астерия, приятно с вами познакомиться, — осеклась на своем имени девушка.
— Жена старикашки Горонтэка, — хмыкнула дочь повелителя.
— Я его вдова, — последовало уточнение.
— Оно и к лучшему, что вдова, папенька подберет тебе муженька помоложе. Через два дня намечается грандиозное событие этого сезона. Крупнейший бал с самым большим количеством гостей. Там будет столько мужчин, — мечтательно проговорила Изабо.
— Жду с нетерпением, — пробормотала Диана, надевая платье.
— Что ты делаешь? — осведомилась дочь повелителя, прерывая монолог.
— Одеваюсь.
— Ты отбираешь у слуг работу. И что это за платье? Готовишься пойти так к моему отцу?
Получив утвердительный кивок, Изабелла нахмурилась.
— Оно не годится для встречи с повелителем.
В комнату постучали: служанка принесла еду. Давно Диана не ела нормальной пищи. Когда в Герэме пировали по случаю свадьбы, она пребывала под действием отвара, и аппетита не имела. В остальное время пища была скудной и пресной, поэтому сейчас, поглощая мясо и бобы, она чувствовала себя счастливой.
— Ну у тебя и аппетит. Настоящие леди так много не едят.
— Возможно, вы и правы, но я подумаю об этом позже, — продолжая жевать, согласилась с Изабо девушка.
Насытившись, она вздохнула и спросила:
— Раз уж вы здесь, не могли бы мне помочь определиться с платьем и надеть его?
Изабо с изумлением уставилась на Диану, но потом, немного подумав, кивнула.
— Отец любит, чтобы подданные надевали блеклые и неброские одежды, чтобы не затмевали яркость его залов. Тем более, это твое первое знакомство с ним. Яркое платье наденешь на бал, а пока лучше вот это — серое с белым. Думаю, твой муж его и заказал для знакомства с повелителем.
— Можно странный вопрос? Как зовут повелителя?
— Актеоун, но к нему так редко обращаются. Практически никогда. Называй его просто «мой повелитель».
Изабо помогла одеться и даже прическу сделала, хохоча и пересказывая сплетни двора.
— А с тобой весело, — заметила она, когда Диана была полностью собрана.
«Очень, весело, — подумала госпожа Горонтэк. — Для того чтобы быть веселой, нужно всего лишь внимательно слушать и помалкивать».
Вскоре за Дианой пришел стражник, который сообщил о том, что повелитель ждет ее у себя.
Глава 13
Длинный коридор, несколько залов — и вот он, тронный зал. Приемная повелителя.
Колонны придавали помпезность и величие огромному помещению. Высокие потолки были украшены позолоченными узорами.
И тут ее взгляд наткнулся на него — повелителя. Царственная осанка, дорогие одежды и снисходительный взгляд. Это не давало усомниться, что перед ней правитель.
Диана замешкалась, как же тут приветствовать-то надо? На колени упасть? Реверанс сделать? Голову склонить? Она подходила все ближе и с ужасом понимала, что пялится на правителя, а все оттого, что не знала, как дальше быть. И почему она не уточнила у Изабо?
Тот нахмурился, а девушка все рассматривала его. Мужчина лет сорока пяти, пухлые губы, красивые глаза, обрамленные густыми ресницами, бледность кожи, но слегка подрумяненные скулы это скрывали. Глубокая складка меж бровей придавала ему грозность и серьезность.
Очнувшись от созерцания высокопоставленной особы, Диана склонила голову и слегка присела в реверансе, следя исподлобья за повелителем. Он продолжал хмуриться и даже приподнял бровь.
— Госпожа Горонтэк, рад приветствовать вас. Приношу свои соболезнования в связи с утратой мужа. Его смерть большая потеря для нас.
И тут к Диане пришла мысль, что если этот мир похож на наш, то ей как скорбящей вдове подобает надеть черное платье. Но таких нарядов в сундуке не имелось, поэтому ее совесть была чиста. А, может, у них так и не принято вовсе, и она зря распереживалась.
— Я разрешаю вам ответить, — ворвался в ее мысли его голос.
— Спасибо вам за теплые слова о моем муже, я скорблю всем сердцем и душой, — прочистив горло, соврала Диана, не моргнув глазом.
— Готовы ли вы примириться с болью утраты и присутствовать на балу, который состоится через два дня?
— Как пожелает мой повелитель, — покорно склонив голову, слукавила девушка.
— Чудесно. Я рад это слышать. На вас напали разбойники в лесах Вэсмуса. Вы испугались? Что украли?
— Слегка испугалась, мой повелитель. Это встреча не стала приятной. К моему сожалению, украли колье, которое мне подарил муж. Единственный его подарок, — вошла в роль Диана, представляющая себя знатной дамой на приеме короля. Как тут у них все должно быть, она не знала, но в фильмах о давних эпохах все представлялось именно так. Женщины были пугливы и мнительны, а разбойники, должно быть, пугали их до потери сознания.
— Не переживайте по поводу колье, муж заказал для вас десятки не менее прекрасных перстней и иных драгоценностей. Должен признаться, его смерть поставила нас в тупик. Насколько я знаю, брак консуммирован, поэтому есть надежда, что у моего преданного помощника появятся наследники. Сыновей от первых двух браков у него не осталось, две дочери умерли еще в младенчестве. Имеется внебрачный сын, но он отправился искать судьбу в чужие земли, и уже несколько лет мы ничего не знаем о нем. Замок Горонтэк теперь без надежного хозяина. Понесете вы или нет, но владениям нужен мудрый правитель. Мы подождем некоторое время, чтобы убедиться или разувериться в беременности. Вы весьма недурны собой и выглядите старше своих лет, нам удастся подобрать вам удачную партию. Вы больше не бедная дурнушка из Герэма, а богатая леди Горонтэк. Думаю, этот факт делает вас счастливой и дает право заключить выгодный союз.