Капкан (ЛП)
— Я уже видел нечто подобное раньше, — выдохнул Зак. — В Мексике, в доме Круза. Они назвали их La Catrina — статуи женщин с черепами вместо лиц. Что-то вроде мексиканской традиции, — он поморщился. — Из традиций я предпочитаю танцы Моррис.
— Не знаю, — сказала Габс. — Я думаю, это хороший знак.
Зак растерянно моргнул.
— Почему? Наверняка это просто для того, чтобы отпугнуть людей.
— Точно, — сказала она. — А это значит, что мы на правильном пути.
— Я полагаю, можно и так смотреть на это, — Зак продолжал смотреть на фигуру с отвращением.
Габс протянула руку, сорвала фигурку с дерева и бросила ее на землю.
— Возьмем гвозди, — сказал Раф.
— Зачем?
— Могут пригодиться, — он вытащил гвоздь из ствола дерева. Затем он подошел ко второй кукле, сорвал ее и вынул другой гвоздь.
Зак поймал себя на том, что смотрел на мягкие игрушки. Челюсти их ужасных черепов были открыты, и они смотрели на полог джунглей.
— Это всего лишь куклы, милый, — тихо сказала Габс позади него.
Зак посмотрел на нее. Он хотел сказать, что набитый кокаином ребенок, которого они нашли у самолета, тоже был просто куклой. Это не означало, что это не опасно.
Но он промолчал, и они продолжили свой путь через джунгли.
9
ВСЕ БОЛЬШИЕ И МЕЛКИЕ СУЩЕСТВА
— Что это?
Они замерли и прислушались. Шум был похож на смех людей. Он доносился от вершин деревьев, но не близко.
— Наверное, шимпанзе, — сказала Габс через миг. — Так звучит. Надеюсь, мы с ними не столкнемся. Они могут стать помехой.
— Как?
Но Габс не ответила.
Утро превратилось в полдень. Было уже три часа. Габс была права. Дождевая вода вскоре испарилась с их одежды, но Зак все еще не высох, так как пот продолжал литься с его тела. Он чувствовал себя грязным. И сильно хотелось пить.
Примерно каждые сорок пять минут Раф останавливался, находя на своем пути определенный вид лианы.
— Пресноводная лоза, — объяснил он Заку, когда впервые нашел ее. — В некоторых частях Африки ее называют «кожей туриста», потому что ее кожа слезает, как у туриста на солнце, — и действительно, внешний слой лозы отходил кусками, как мокрые обои. Раф отрезал от растения полоски лозы и раздавал их по кругу. Вскоре Зак научился запрокидывать голову и держать отрезанный конец лианы надо ртом, позволяя воде стекать внутрь. Это не полностью утоляло жгучую жажду в его пересохшем горле, но было лучше, чем ничего.
В 16.00 Раф снова поднял руку. Все четверо остановились. Раф слегка наклонил голову.
— Мне кажется, я слышу воду, — сказал он.
Зак слушал очень внимательно. Конечно же, он слышал ручеек где-то слева вдали от них.
Они изменили направление, но теперь двигались медленнее. Каждый раз, когда он проходил мимо дерева, Раф делал надрез на коре. Заку не нужно было спрашивать, почему. Каждый участок тропического леса был похож на следующий. Если они не пометят свой путь тщательно, никогда не найдут дорогу назад.
Через десять минут осторожного похода в поле зрения появился источник воды. Это был ручей шириной около двух метров, но с быстрым течением. Щель в ветках наверху пропускала лучи солнечного света, которые отражались от воды, как мерцающие бриллианты. Он был прекрасен, и Зак не мог оторвать от него взгляда. Остальные были рядом с ним, все трое были одинаково ошеломлены.
Затем Зак услышал рев.
Это был ужасающий звук. Низкий, гортанный и рычащий. Он нарушил тишину джунглей и заставил его вздрогнуть. Мозг Зака кричал, чтобы он бежал, но его мышцы словно превратились в лед. Его желудок был в горле. Он отчаянно огляделся, пытаясь понять, какое животное издало этот свирепый, сердитый звук. Он доносился с противоположной стороны ручья, но сначала Зак ничего не видел. Какой бы зверь только что ни огрызнулся на них, он был слишком хорошо замаскирован…
— Не шевелись… — прошипела Габс.
Малкольм либо не слушал, либо решил не обращать на нее внимания. Он отвернулся от ручья и явно собирался бежать.
Габс схватила его и крепко держала.
— Делай, что я говорю.
И пока это продолжалось, Зак, наконец, заметили существо. Леопардов он видел только на картинках. Но он сразу узнал форму головы и пятна. Он присел низко, почти весь прикрытый листвой, так что только его голова и мускулистые плечи были видны метрах в пяти от дальнего берега ручья.
Зак почувствовал, как его глаза встретились с кошачьими, и именно в этот момент леопард снова зарычал, обнажив полный набор зубов, похожих на белые кинжалы, вставленные в розовую рукоять его челюсти. И снова мозг Зака кричал ему бежать.
Но Габс снова заговорила, ее голос был чуть громче дыхания. Казалось, она старалась не шевелить губами больше, чем необходимо:
— Если мы побежим, — прошептала она, — он погонится за нами. Это охотник. Так делают охотники. Оставайтесь абсолютно неподвижными. Не пугайте его, не дергайтесь. И не поддерживайте зрительный контакт — это будет воспринято как вызов.
Мгновенно Зак оторвал взгляд от леопарда. Но он все еще мог видеть его краем глаза — желто-черное пятно, уютно устроившееся в темно-зеленой листве.
Прошли секунды. Они казались часами. Зак заставил себя дышать медленно и размеренно, но чувствовал дрожь при вдохе.
Леопард оставался совершенно неподвижным. Как и люди.
Единственным шумом было журчание ручья.
Движение.
Зак не смог удержаться, его взгляд метнулся к леопарду. Он увидел гибкое жилистое тело, развернувшееся на 180 градусов, большая кошка ускользнула в лес.
Никто не двигался и даже не говорил в течение добрых тридцати секунд.
Молчание, наконец, нарушил Раф.
— Нам нужно напиться и умыться, а потом уйти от воды, — сказал он очень тихо. — Очевидно, что это водопой, и леопард будет не единственным животным, которое его использует.
— Что, если он вернется? — в голосе Малкольма звучала нотка паники. Его очки дрожали на лице и слегка запотели.
— Я не думаю, что это произойдет. Он хочет драки не больше, чем мы. Не пейте воду, пока я не проверю несколько метров выше по течению на наличие мертвых животных.
Раф осторожно пошел к ручью. Зак не хотел следовать за ним — рык леопарда все еще отдавался эхом в его ушах, и он все еще мог видеть эти острые зубы перед глазами, — но в горле у него пересохло; ему нужна была вода. Через минуту, когда Раф объявил, что это безопасно, он стоял на коленях у берега реки, наполняя сложенные чашей ладони прохладной водой и глотая ее.
Он проглотил третью пригоршню воды, когда почувствовал острую боль в боку.
— Ой! — прошипел он. Его пальцы нащупали место боли. Под его рубашкой была выпуклость размером с мяч для гольфа.
Он осторожно поднял рубашку.
Это было похоже на слизняка, только крупнее. И он был крепко прижат к его коже! Когда Зак поднял рубашку немного выше, он понял, что хоть он и был самым большим, но не единственным. Было еще восемь подобных существ, каждое размером с ноготь его большого пальца, присосавшихся к его коже.
— Э-э, Габс, — сказал он тихо. Остальные трое нагнулись и пили. — Габс!
Она посмотрела через плечо, ее глаза сузились, и она встала.
— Хорошо, милый, — сказала она. — Постарайся не паниковать. Это пиявки. Вероятно, они прицепились к тебе, когда ты проскользнул мимо них в кустах.
Малкольм смотрел на живот Зака широко раскрытыми глазами. Он попытался поднять свою рубашку, и когда он ничего не увидел, на его лице появилось выражение облегчения, но затем он нахмурился. Нагнувшись, он закатал правую штанину. И действительно, четыре или пять отвратительных маленьких тварей присосались к его коже. Он захныкал и попытался стащить одну из них. Не вышло.
— Уберите! — крикнул он. — Уберите их от меня!
— Оставь это, — резко сказала Габс. — Они сами отвалятся, когда напьются крови.
Малкольм побледнел.
— Она права, приятель, — добавил Раф. — Они не так плохи, как кажутся. Однажды я видел такую в Борнео, у нее было восемь больших зубов, и она питалась слизью из носа…