Дом Драконов (ЛП)
Керриган на миг растерялась, ворвавшись в свою комнату. Все в ее жизни выглядело почти так же, как с тех пор, как она прибыла в Дом Драконов. Две двойные кровати, комод с выдвижными ящиками и шкаф. За годы они набрали бесполезных вещей, чтобы заполнить пространства — старые книги, листы пергамента, воздушный змей, настоящий клад косметики и украшений для волос — и это было во всех уголках и закоулках. Теперь комната была чистой, кроме кровати и вещей Керриган. Дарби была тут всего несколько часов, а место уже опустело, кроме трех ее друзей внутри.
— Ого, — прошептала она, пройдя внутрь.
— О, Керриган, ты пришла, — сказала Дарби. Она смущенно оглядела комнату.
— Ты… быстро сложилась.
— Я должна уехать этой ночью, — сказала она. — Я сложила бы и твои вещи, но не знала, переезжаешь ли ты.
Она не переезжала. По крайней мере, еще месяц.
— Нет, все… в порядке, — сухо сказала Керриган.
Хадриан вздохнул и подошел на шаг.
— Мы можем перейти к теме?
— Я все еще думаю, что он где — то пьяный, — Кловер лениво отклонилась на кровати Керриган, словно ей было плевать на все в мире.
Она всегда спорила с Хадрианом. Не помогало и то, что он относился напряженно к тому, что Керриган дружила с кем — то из Отходов.
— Он не просто напился! — закричал Хадриан, попавшись.
Кловер улыбнулась в его сторону, не переживая.
— Милый мальчик любит вечеринки.
— Он их на самом деле любит, — прошептала Дарби.
Хадриан возмущенно посмотрел на нее.
— Да, но это не… он не остался бы там так.
— Он пошел за мной, — вмешалась Керриган, не дав разговору стать разрушительным.
— О чем ты? — спросил Хадриан.
— Прошлой ночью я рано ушла с празднования. Вышла в калитку сзади и отправилась в Отходы, — он указал на Кловер. — Мы были с ней всю ночь.
Кловер пожал плечами.
— Да, но Лиам не был с нами.
— Не был.
— Откуда ты знаешь, что он пошел за тобой? — спросил Хадриан.
— Ты намеренно оторвалась от него? — тихо спросила Дарби.
— Нет. Я даже не знала. Обычно я замечаю, когда он преследует меня, но прошлой ночью не смогла. Я говорила с Фордхэмом, и он видел, как Лиам ушел за мной.
— Да? — сказал Хадриан.
Кловер рассмеялась.
— Так ты поэтому была в его плаще прошлой ночью.
— Ты была в его плаще? — спросила Дарби, вдруг заинтересовавшись.
— Нет. Да. Погодите, это не важно, — Керриган вздохнула и села рядом с Кловер на кровати. — Когда я покинула вечеринку, Фордхэм дал мне плащ, потому что я все еще была в розовом платье и привлекала внимание. Это все.
— Хорошо, — Кловер подмигнула.
Керриган вздохнула.
— Вернемся к Лиаму.
— Ты не видела, как он шел за тобой? — спросил Хадриан.
— Нет.
— Нужно кому — то сказать, — прошептала Дарби.
— Погоди… зачем? — спросила Кловер.
— Потому что он пропал, — пылко сказала Дарби. А потом поняла, что накричала на Кловер, и быстро отвела взгляд.
— Не пропал. Еще и суток не прошло. Мы не знаем, куда он пошел, следовал ли за Керриган. Он может быть где угодно. Он мог просто не хотеть идти в гору, — Кловер приподняла бровь. — Можно не хотеть тут быть.
Пока ее друзья спорили, Керриган могла думать только о разговоре с Лиамом прошлой ночью. Он признался, что знал о ее видениях, и она была рада, что могла с кем — то их обсуждать. Не с Дозаном Руком… или даже Хелли. Совпадение, что в ночь, когда он сказал ей, что знал… он пропал? Всю жизнь Хелли говорила ей, что если кто — то узнает о ее видениях, они будут в опасности. Она будет в опасности. И теперь… это.
— Мне нужно сказать Хелли, — решила Керриган.
— Керриган, не нужно никому говорить, — сказала Кловер.
Но Керриган поднялась на ноги.
— Я знаю, что будут проблемы — снова — из — за того, что я ушла с вечеринки прошлой ночью. Но если Лиам пропал, то нам нужно отправить стражей искать его. Нужно дать Кенрису знать.
— Думаю, это верный ход, — сказал Хадриан, провел рукой по синим волосам.
— Конечно, ты так думаешь, — рявкнула Кловер.
— Стоп, — сказала Керриган. — Просто стоп.
Дарби опустила ладонь на рукав Керриган.
— Мы пойдем с тобой. Все будет хорошо. Мы найдем Лиама.
Керриган кивнула. Она видела, что Хадриан был на взводе, раз не видел, что ей нужна была поддержка. Кловер легко его задевала.
— Спасибо.
Дарби пыталась улыбнуться, чтобы утешить, но она просто выглядела испуганно. И Керриган боялась, но не могла подавать виду. Так работала их дружба. Керриган изображала смелость. Она вела к победе и приключениям, как всегда. Этот день не отличался.
— Хорошо, — сказала она скорее себе, чем кому — то.
И они вчетвером покинули комнату и пошли из Дома Драконов. Они не успели выйти, госпожа Моран появилась в коридоре. Она выглядела помято. Обычно она была безупречной. Черная мантия была выглаженной и чистой. Ее волосы были собраны в пучок. Но это не было на нее похоже.
— Керриган, Дарби, Хадриан, — нежно сказала она. — Я шла за вами. Я не знала, ушли ли вы уже в новые дома.
— Нет, — тревожно сказала Керриган. — Нам нужно поговорить с Хелли.
— Боюсь, это невозможно, — сказала Моран.
— Почему? — спросил Хадриан.
Моран смотрела на них по очереди. Она была не в себе, раз даже не сказала ничего о Кловер внутри горы.
— Я… пришла к вам, потому что, к сожалению, у меня… ужасные новости.
Керриган в смятении посмотрела на Хадриана и Дарби.
— Что за ужасные новости?
— Не нравится говорить вам это, и я знаю, что это будет шоком, но Лиама нашли, — она сглотнула. — Нашли мертвым.
Дарби охнула рядом с ней. Лицо Кловер стало решительным. Хадриан был ошеломлен, словно не расслышал ее. Но Керриган… казалось, все ее страхи усилились. В ушах появился гул. Словно все вдруг оказалось под водой. Лиам сказал ей, что знал о ее видениях. Пошел за ней с вечеринки. А теперь был мертв… из — за нее.
— Мне очень жаль, — сказала Моран. — Это трагический случай.
— Как? — спросил Хадриан.
— Его обокрали, лишили всех вещей. Стражи нашли его тело в гадком районе города с ножевой раной в сердце. Ужасное дело, ужасное.
Дарби заплакала и рухнула там, где стояла, окружённая лужей тафты. Кловер склонилась к ней, обвила рукой ее плечи, шептала ей на ухо. Хадриан просто выглядел… пустым. Словно ветер пропал из его парусов.
— Ножевая рана? — выдавила Керриган.
— Боюсь, такого много в той части города. Жаль, что мы не смогли найти компас его отца, — печально сказала Моран.
— Я могу увидеть тело?
— Боги, нет, Керриган. Никто не хочет подвергать тебя такому.
— А если это было не случайно? — тверже спросила она.
— Я знаю, что ты хочешь найти мотив, — сказала Моран, нежно опустив ладонь на плечо Керриган. — Лиам был хорошим добрым мальчиком. Он это не заслужил. Но это не означает, что это было намеренно.
Керриган в это не верила.
Может, было бы проще, если бы это было случайным. Кошмаром, от которого она вот — вот проснется. Но это было не так.
Судьба катилась на колесах, и те, кто был ей дорог, попадались ей на дороге.
20
ПОХОРОНЫ
Это был просто трагический случай.
Так все говорили.
Лиам оказался не в том месте не в то время. Все ценное у него забрали. Кража. Он был в Отбросах близко к… Отходам. Все шептались, говоря название. Никто не хотел попасться возле того логова беззакония.
Трагический… случай.
Хоть это не ощущалось случайным.
Ее жизнь встала на паузу, но мир двигался вокруг нее. Ее отпустили с двух дней работы на турнире. Фордхэм прошел в следующий раунд, на арене не было ножа. Это запутало бы ее, если бы она могла сосредоточиться на видении. У нее было две недели до второго задания. Две недели, чтобы «восстановиться» — как все ей говорили — но лишь месяц на поиск племени.