В Хризолитовом круге (СИ)
— Что ж, я, как всегда, сделал всё правильно. Теперь у меня есть новый Соглядатай. Слабенький, правда, быстро он сломался. Но ничего. Свежая кровь поможет ему стать сильнее.
Хлопнув в ладоши, Мастер призвал к себе очередного слугу:
— Пора собирать плащекрылов. Пусть это будет, скажем, во внутреннем дворе моей резиденции.
— Но, Великий Мастер, — слуга затрепетал. — Там с ними Соглядатай…
Мастер усмехнулся:
— Он что, тебе не нравится?
Слуга отчаянно замотал головой, и было непонятно, что он хочет этим сказать.
— Так вот, — спокойно продолжил Мастер. — Соглядатай тоже пусть направляется во внутренний дворик. Всё понятно?
Слуга с поклоном удалился.
Глава 118. Побег из дворца
Пир по случаю свадьбы был в разгаре. Подгорное вино лилось рекой, и гости изрядно захмелели. Речи их становились всё более бессвязными, а движения — неуклюжими. Пожалуй, кроме жениха с невестой, лишь Фокси Ирн сохранял ясность сознания. Улучив подходящий момент, он подошёл к ним:
— Я хотел объяснить вам кое-что о кольцах, — зашептал он. — Мой отец и Каллахэн думали, что эти кольца изготовлены Братством Штейн в незапамятные времена. Чтобы уличать во лжи людей. Будто бы солгавший Братству человек, надев это кольцо, немедленно погибает.
Эйлин со Торментиром в ужасе переглянулись.
— Но это не так, — продолжил Фокси. — Штатгальтер и его подручные и понятия не имеют о настоящем происхождении колец. Вы видите, что в кольцо вправлены маленькие хризолиты? Эти кольца действительно очень древние, они были изготовлены в незапамятные времена где-то в пещерах Андельстоун…
Эйлин нахмурилась. Где-то она уже слышала это название. Но где? А Фокси продолжал говорить:
— Вы действительно любите друг друга, видите, какой цвет у камней? Если бы кто-то из вас разлюбит другого, или, к примеру, умрёт, то хризолиты потускнеют, а потом загорятся красным. Так что испытание было для вас весьма относительным…
— А что с нами сделали бы, если бы появились красные огоньки в кольцах? — полюбопытствовала Эйлин.
— Думаю, убили бы на месте, — пожав плечами, ответил Лисёнок.
Эйлин с Торментиром снова переглянулись.
— Контрабандист помилован сегодня велением Каллахэна, я его выпустил. Он сейчас у юго-восточных городских ворот…
— Мы покинем дворец сегодня ночью, — перебил его Торментир. — Вы должны быть так же пьяны, как и все, чтобы на вас не пали подозрения.
Фокси кивнул.
— Тогда спасибо вам большое. И до свидания, — тепло сказала Эйлин.
— Может, мы ещё встретимся, — вырвалось у Фокси. — Я так хотел бы помочь вам.
Торментир незаметно взмахнул палочкой, и глаза Фокси помутнели, по лицу поплыла блаженная улыбка:
— Поздр… Поздравляю ещё раз! — язык уже плохо слушался молодого Ирна, и те, кто это слышал, пронзительно захохотали.
— Я требую увже… Увожже… уважения! — воинственно выкрикнул Фокси.
— Но-но! — это вмешался старый Лис. — Оставьте моего сына в покое!
Началась обычная пьяная перебранка, в которую вступало всё больше присутствующих. Некоторые уже успели получить парочку увесистых оплеух от своих соседей по столу.
— Самое время исчезнуть, — прошептал Торментир на ухо Эйлин. Та кивнула.
Поднявшись из-за стола, они незаметно покинули зал. Шум и выкрики слышались всё тише, светильников становилось всё меньше. Наконец они достигли покоев, отведённых в своё время для Эйлин. Там их ожидала взволнованная Ирис.
— Вот ваша одежда, госпожа! — и служанка протянула Эйлин её вытертые джинсы, пуловер и мягкие мокасины.
Эйлин смогла снова принять привычный облик, а кипенно-белое платье небрежно бросила на кровать.
— Теперь бегите! — сказала Ирис. — Но вначале вы должны оглушить меня.
— Как это — оглушить? — растерялась Эйлин.
Но Торментир прекрасно понял, что нужно сделать. Полыхнул красный луч, и недвижная Ирис упала на пол. Эйлин рванулась, чтобы поднять женщину и уложить поудобнее, но Торментир схватил её за локоть:
— Оставь её. Нужно обезопасить тех, кто помогал нам, поэтому всё должно выглядеть так, будто мы её оглушили, бросили и ушли.
Так боевые маги покинули дворец лорда Каллахэна. У юго-восточных ворот пьянствовали стражники, и вход в город фактически не охранялся.
— Интересно, кто разрешил им напиться? — хмыкнула Эйлин. — По крайней мере, так своевременно.
— Конечно, это я. Привет, красавица, поздравляю, ну, и тебя, дружище Солус, тоже, — откуда-то вынырнул неунывающий Фергюс. — Фокси дал мне денег на это святое мероприятие, так что путь открыт. Торопитесь!
Эйлин, помахав ему на прощанье, направилась было к воротам, но Торментир совсем не торопился. Эйлин потянула его за мантию, и, к её удивлению, Торментир протянул руку Фергюсу и крепко пожал его ладонь. Фергюс сам был немало удивлён этим дружественным жестом, но, пока он стоял, разинув рот, Торментир подхватил Эйлин под руку и потащил к выходу из города Депьярго.
Глава 119. Не до личной жизни
Маги торопливо шагали по дороге. Над ними сгустилась ночная темнота, и нужно было спешить. Наверняка в лагере их заждались.
Внезапно Эйлин остановилась и повернулась к Торментиру.
— Что случилась? Ногу натёрла?
— Нет, — вздохнула колдунья. — Солус, я ещё раз хочу сказать, что ты можешь считать себя по-прежнему свободным человеком. Я освобождаю тебя от любых обязательств по отношению ко мне.
Даже в наступившей тьме было видно, как помрачнело лицо Солуса.
— Скажи мне, — с болью произнёс он. — Я опять сделал что-то не так?
— Нет, — прошептала Эйлин.
— Тогда объясни, что изменилось за те несколько часов, что прошли с момента клятвы у камня Истины? Ведь там ты говорила правду?
— Да, — всё так же тихо ответила Эйлин. — И для меня ничего не изменилось.
— Посмотри на своё кольцо, — сбивчиво продолжал Торментир. — Хризолиты не изменили цвет?
— Не изменили.
— Тогда почему ты так говоришь? Ты хочешь избавиться от меня?
— Вовсе нет, — возмутилась Эйлин. — С ума сошёл! Я просто не хочу, чтобы ты считал, что тебя заставили жениться и всё такое прочее…
— Меня никто не заставлял, — криво улыбнулся маг. — Если ты не забыла, это я придумал всю эту историю с пропавшей невестой…
— А, ну да… Значит, ты… Значит, мы… В общем… — Эйлин совсем запуталась.
— В общем, все клятвы и формальности остаются в силе, так?
Эйлин молча кивнула.
— Просто, если хочешь, пока ничего не будем говорить ни Нелли, ни Мелису, ни Лидброту…
— Солус, они рано или поздно догадаются или узнают.
— Пускай. Сейчас мы все будем очень заняты, нас ждёт тяжёлый переход через горы, и какое-то время нам будет не до личной жизни.
Эйлин слабо улыбнулась:
— Давай поторопимся. Мы и так задержались в Депьярго, у меня на душе как-то тревожно…
— Не волнуйся, там Лидброт, он не допустит, чтобы с Нелли и Мелисом что-нибудь случилось, — успокоил её Торментир.
Но маги всё же прибавили шагу. Город остался позади, и ночная дорога вела к опушке леса, где остались юные Менгиры и Хранитель памяти.
Глава 120. Разгромленный лагерь
Эйлин тревожилась недаром. Уже издали она заметила в предрассветных лучах развороченный верх их фургона. На лице её спутника тоже явственно читалось беспокойство. Ни одного звука не доносилось из лагеря. Птицы не пели, не шелестели листья, и над лесом повисло неестественное безмолвие.
Подойдя поближе, маги увидели, что Нелли с Мелисом потерянно стоят, ссутулившись и опустив плечи. В лагере царил хаос: вещи разбросаны, фургон разодран, ветви стоящих поблизости деревьев обломаны…
Маги говорили одновременно.
— Что случилось? Кто это сделал?
— Где Лидброт? Вы целы?
Нервы у Нелли сдали.
— Мама! — крикнула она, кинулась к Эйлин и зарыдала.
— У нас несчастье, — глухо обронил Мелис, всё ещё сжимая в руке меч.