Не заключайте сделку с дьяволом
– Возможно, я построю забор и вокруг школы тоже. – На его красивом лице появилось недовольство. – Хотя, на мой взгляд, хорошо воспитанным девочкам не следует позволять бродить где угодно без сопровождения мужчины, независимо от того, имеется поблизости увеселительный сад или нет.
– Значит, нам теперь потребуются мужчины для сопровождения девочек по нашей собственной территории? – возмутилась леди Норкорт. – И где же, позвольте узнать, мы найдем мужчин для обслуживания наших молодых леди?
– Мне кажется, что сеньор Монтальво имеет в виду, что школе требуется большее число лакеев, – лукаво заметила герцогиня.
– Но кому-то придется платить этим лакеям, – заметила леди Норкорт. – И все это для того, чтобы защитить наших девочек от отвратительных джентльменов, посещающих ваш сад?
– Я не хотел сказать, что школе необходимо нанимать дополнительный обслуживающий персонал, – возразил сеньор Монтальво.
На его слова не обратили внимания.
– У нас есть и более серьезные заботы, чем неприятные джентльмены, – заметила супруга лорд-мэра. – В увеселительный сад неизбежно хлынут толпы всяких распутниц, а нам совсем не нужно, чтобы они находились поблизости.
Люси едва сдержала улыбку. Судя по выражению лица сеньора Монтальво, он едва сдерживал раздражение. Люси сомневалась, что замечания леди пришлись ему по душе. Очевидно, миссис Харрис с самого начала планировала такой исход разговора.
– Есть у нас и другие поводы для беспокойства, – начала было герцогиня.
– Благодарю вас, – сказал Диего, заканчивая разговор с видом настоящего гранда, которых Люси видела в Испании, – надменного, гордого и великолепного. – Я приму к сведению все ваши заботы. – Он поклонился присутствующим леди. – А теперь прошу извинить меня, я должен вернуться в Рокхерст. После разговора с вами у меня есть над чем подумать.
– Нам тоже есть над чем подумать, – сказала миссис Харрис, окидывая его оценивающим взглядом. – Это поможет нам определить наши дальнейшие действия.
Диего кивнул с абсолютно беспечным видом, который как-то не вязался с его целью. Неужели он не понял, что проиграл первую схватку? Почему тогда он не расстроился?
– Мисс Ситон проводит вас, – сказала миссис Харрис и, взглянув на Люси, добавила:
– Я уверена, что она ответит на вопросы, которые могут у вас возникнуть. Она знает о школе больше, чем кто-либо другой.
Миссис Харрис, несомненно, рассчитывала на то, что Люси выскажет свое мнение.
Люси с удовольствием это сделает… только сначала убедится, что сеньор Монтальво никому не расскажет о том, в каком виде застал ее в вишневом саду.
Люси ему не доверяла. Что-то в манерах испанца настораживало ее, причем это были не только его обаяние и льстивые комплименты. Инстинкт подсказывал, что от него исходит угроза не только школе, что в его голове роятся другие, более грандиозные планы.
Но она это узнает. Она будет спокойной, разумной и целеустремленной и выведает, что у него на уме.
Глава 4
Дорогой кузен!
Мы намерены помешать планам нашего нового соседа, обратившись с петицией в магистратуру с просьбой отказать ему в выдаче лицензии. Это была идея мисс Ситон, которая оказалась для меня просто находкой. Она очень повзрослела. Следует признать, что она все еще отличается прямолинейностью, но эта черта характера в учительнице совсем не так раздражает, как в ученице. Учителя и должны быть уверены в себе. К тому же это качество очень пригодится ей, когда придется плыть по коварным водам житейского моря. Извините, спешу.
Ваша родственница Шарлотта.
Мисс Ситон? Диего замер на месте, пытаясь собраться с мыслями. Наверное, он ослышался. Неужели сеньорита Учительница – это та, кого они разыскивают? Просто не верится, что ему так повезло.
Мисс Ситон торопливо направилась к двери, и Диего, стараясь скрыть свое удивление, последовал за ней. Но как только они вышли за дверь, он больше не смог сдерживать эмоции.
– Ваша фамилия Ситон?
Она кивнула.
– И пишется С-и-т-о-н? – Диего боялся ошибиться. Следующим солдатом в их списке был полковник Ситон.
– Да, пишется именно так. – Люси прищурила глаза. – Почему вы спрашиваете? Вам знакома эта фамилия?
– Нет, – торопливо ответил Диего и одернул себя: «Следи за тем, что говоришь, парень. Ты не должен ничего выдавать, пока не будешь абсолютно уверен в фактах. Слишком многое поставлено на карту». – После того как два дня назад вы столь упорно не желали назвать свое имя, я просто хочу убедиться, что правильно его разобрал.
Мисс Ситон замедлила шаги и, кажется, хотела что-то сказать, но не успела, потому что по лестнице сбежала вниз какая-то девочка и остановилась перед ними.
При виде ее мисс Ситон улыбнулась с искренним удовольствием.
– Тебя и не узнать, Тесса, совсем взрослой стала, – сказала она, распахивая объятия перед девочкой.
– Люси! – бросилась к ней Тесса. – Тетя сказала мне, что ты здесь!
Диего стоял в сторонке, наблюдая эту картину. Значит, ее зовут Люси.
Это, видимо, от имени Люсинда. Согласно их источнику информации в Эдинбурге, Люсинда Ситон была дочерью полковника.
Люсиндой также звали дочь доньи Каталины. Именно по этой причине ее поместили в самое начало списка – на тот случай если нянюшка, украв ребенка, не сменила девочке имя.
Итак, сеньорита Учительница была той, кого они ищут, и Диего наткнулся на нее почти сразу же. Чертовское везение! Диего несколько раз вдохнул и выдохнул, чтобы успокоиться.
«Осторожнее, – предупредил он себя. – Помни, что сказал маркиз: это деликатная ситуация».
Даже если она и есть та самая Люсинда Ситон, которую они разыскивают, это просто означало, что она стоит следующей в их списке. Прежде чем раскрыть свою цель, ему необходимо убедиться, что сходятся факты.
А кроме того, ее могли звать Люсия или Лукреция. К тому же мисс Ситон даже отдаленно не напоминала испанку. И ученицей школы она не была, хотя именно это утверждал источник информации.
Пока девочка по имени Тесса что-то болтала, он пристально смотрел на учительницу, надеясь найти хоть какой-то намек на ее иностранное происхождение.
Кожа у нее не была смуглой, глаза не были темными. Черты лица не напоминали донью Каталину, хотя были обе по-своему красивы. Если образ доньи Каталины спокойствием напоминал Мадонну, то внешность мисс Ситон заставляла вспомнить о чувственности Марии Магдалины. Ее черты были более округлыми, носик не такой узкий. Полные губки вызывали у мужчины желание попробовать их на вкус.
Сохрани, Господь, его душу. Ему не следует думать о ней в этом плане. Если она окажется внучкой маркиза…
Сегодня на Люси было шелковое платье, очень женственное, подчеркивающее соблазнительные бедра и хорошо сформировавшиеся груди. При виде узкой талии ему хотелось обхватить ее руками и придвинуть поближе к себе.
А волосы? Ярко каштановые, они напоминали бархат. В распущенном виде ниспадали по узким плечам и доставали до бедер. Он отдал бы что угодно за возможность вновь увидеть их распущенными…
Но какой бы красивой она ни была, это не имело значения. Не имело значения даже то, что она воспламеняла его кровь. Она предназначалась для более важной цели. С ее помощью он мог распрощаться с проживанием в вонючих гостиницах, с отвратительной безвкусной едой и холодными помещениями театров в странах с суровым климатом. Она могла стать ключом к его дому, к восстановлению чести его фамилии. Такое нельзя ставить под угрозу.
– А это кто? – спросила Тесса, повернувшись к Диего. Она уже давно с любопытством поглядывала на него. – Новый учитель?
– Не угадала, – сказала мисс Ситон. – Это сеньор Диего Монтальво, наш новый сосед. Сеньор Монтальво, это мисс Тесса Далтон. Она здесь учится.
Под одобрительным взглядом мисс Ситон девочка очень мило сделала книксен.
– Рад познакомиться, – сказал Диего и, протянув руку, достал из-за уха девочки шестипенсовик.