Хранитель рода (СИ)
— Отец по определенным причинам не хотел распространяться на этот счет, — откликнулась я, испытывая острый приступ смущения от того, что мне теперь приходится оправдываться за то, о чем я пару дней назад даже не подозревала.
Мужчина замолчал, разглядывая меня сияющим взглядом. Я же почувствовала себя неуютно от подобного внимания.
— Вот мы и на месте! — наконец, воскликнул мой сопровождающий, и я вздохнула с облегчением. — Моя жена с нетерпением ждет нас.
Сэр Уотерби помог мне выбраться из экипажа, и, предложив локоть, который я тут же приняла, проводил к дому. Хотя возвышающееся рядом с нами строение так можно было назвать лишь условно. Это был поистине настоящий замок. Огромное монументальное трех этажное строение с округлыми башнями по углам, балконами, балюстрадами и колоннами с первого взгляда внушало трепет перед шедеврами архитектурного искусства прошлых столетий. Как здесь можно жить, я не знала.
Управляющий увлек меня к широкой каменной лестнице, ведущей к массивным резным входным дверям. Схватившись за железное кольцо, он с силой несколько раз постучал, и тут же на пороге возникла милая седовласая пухленькая женщина с добрыми карими глазами, восторженно поприветствовавшая меня:
— О, госпожа, светлого дня! Проходите, пожалуйста, внутрь, у меня уже все давно готово!
Оказавшись в просторном холле, я огляделась вокруг и подивилась тому, насколько здесь все было гармонично и красиво отделано. Яркая мраморная мозаика с преобладанием красного, коричневого и белого цветов на полу. Светло-желтые стены, белоснежные колонны, чудесные пейзажи в массивных позолоченных рамах — все говорило о том, что хозяева этого места вложили душу в обустройство своего жилища.
— Леди Элеонора, позвольте представить вам мою жену, Клариссу, — обратился ко мне сэр Уотерби, и я сосредоточилась на миловидной старушке. — Она многие годы занимает пост экономки в замке. Все хозяйственные вопросы можно обсудить именно с ней.
— Рада знакомству, мадам Уотерби, — доброжелательно улыбнулась я.
— Ой, ну что вы, леди, — всплеснула она руками. — Зовите меня просто по имени. Мне так удобнее, да и привычнее как-то. Я очень рада, что у нашей Лайонель обнаружилась дочь! Пусть мы и не имели счастья вас вырастить, но это ничего не меняет в нашем отношении. Род Фарнас не прервался, и это огромная радость для нас! А теперь давайте пройдем в малую гостиную, я позволила себе приготовить для вас чай и закуски.
Мадам Уотерби проводила нас в довольно внушительных размеров комнату. Если это малая гостиная, то какой же тогда должна быть большая? Но, несмотря на размеры, комната была на удивление уютной. Темно-бордовые гардины на окнах, мягкие ковры с тон на полу, удобные кресла и диваны делали это помещение приятным глазу. Здесь хотелось расположиться и отдохнуть после поездки в транспорте.
— Присаживайтесь, леди, — пригласила меня экономка. — Давайте я за вами поухаживаю.
Не успела я и слово сказать, как она уже споро мне налила чашку чая и положила на небольшую тарелочку массу всяких закусок, начиная с мизерных бутербродов и заканчивая аккуратными корзиночками с воздушным кремом.
— Большое спасибо, — удивленно взглянула на пожилую женщину, — но я, наверное, столько не съем.
— Вам нужно хорошо питаться, — тоном не терпящим возражений заявила она. — Глядя на вас, создается впечатление, что вас и не кормили вовсе все эти годы.
Мда, видимо, шансов отвертеться от угощения у меня нет. Скрепя сердце, принялась за еду. Но все оказалось настолько вкусным, что я получала удовольствие от каждого кусочка.
— Все, больше не смогу съесть ни грамма! — воскликнула, отставляя тарелку в сторону. — Большое спасибо! Вы просто удивительно талантливый повар. Ничего вкуснее в жизни не ела.
Женщина зарделась от похвалы, и счастливо улыбнулась.
— Это она для вас расстаралась, — заметил, посмеиваясь, сэр Уотерби. — Мне такие изыски не достаются.
— Не говори всякий вздор, Юстав, — гневно заметила мадам. — Я кормлю тебя лучше, чем самого Императора.
— Я в этом даже не сомневаюсь! — воскликнула, рассмеявшись. — Вы настоящий мастер этого дела! Мадам Кларисса, может быть, вы мне все здесь покажете? А с сэром Уотреби мы поговорим о делах чуть позже?
— Конечно, леди! — с готовностью ответила женщина. — Я с удовольствием проведу для вас экскурсию по замку. Ведь тут масса удивительных вещей.
Экономка совершенно не покривила душой, сказав, что в замке есть на что посмотреть. Я словно попала в иной, отличный от современного, мир. Весь первый этаж был, скорее всего, предназначен для проведения масштабных мероприятий и приема огромного количества гостей. Необъятного размера залы, гостиные, столовые, холлы, сплошь украшенные картинами, статуэтками, вазами и другими предметами роскоши, потрясали своей помпезностью и, в то же время, изысканностью. Создавалось впечатление, что когда-то, очень давно, основатели рода Фарнас занимали видное положение в обществе и устраивали в своем доме пышные торжества. Нужно будет как-нибудь найти время и прочитать историю моего рода.
Второй этаж предназначался в основном для размещения и развлечения гостей. Здесь располагались в большом количестве гостевые покои, малые гостиные, библиотека с книгами развлекательного характера, комната со всевозможными настольными играми, начиная с карт и заканчивая красочными мозаиками. Поскольку в замке давно никто не жил, большинство помещений содержалось в стазисе. Раз в несколько месяцев моя экономка убирала здесь все с помощью бытовых заклинаний, дар низшего уровня позволял ей это делать, а потом вновь погружала в стазис.
Третий этаж был предназначен для проживания непосредственно хозяев этой резиденции. Мадам Уотерби показала мне покои маркизы и ее родителей, а так же еще несколько изначально запланированных архитектором для других членов семьи. Правда, в комнатах практически не было вещей, принадлежащих бывшим хозяевам. Так что, ничто мне не поведало о том, какими людьми были мои предки.
Так же мадам Кларисса рассказала о том, что здесь есть огромная библиотека, в которой собраны в основном редкие фолианты по различным направлениям магической науки, истории, культуре, экономике, политике и другим важным областям жизни представителей древнего рода. А потом она отвела меня в кабинет хозяина замка.
— Тут все осталось так, как было еще при маркизе, — поделилась со мной женщина, убирая стазис. — Леди Лайонель практически не пользовалась этим помещением, но не хотела, чтобы вещи ее отца убирали в другое место. Поэтому после ее гибели мы все оставили, как и было.
С замиранием сердца я осматривала кабинет моего деда, в котором, даже спустя много лет, ощущалось присутствие властного и волевого человека. В интерьере преобладали желтый и коричневый цвета, так любимые огненными магами. Мадам Уотерби раздвинула гардины на окнах, и теперь комнату заливал яркий солнечный свет, озаряя все вокруг своим сиянием. Мягкие, удобные кресла и диван создавали в рабочем помещении уютную атмосферу. Большой, добротный письменный стол красного дерева с высоким креслом за ним так и манили меня прикоснуться и изучить их поближе.
— Мадам Кларисса, — обратилась я к экономке. — У меня к вам просьба. Вы не могли бы подождать меня внизу? Я бы хотела побыть здесь немного и все осмотреть.
— Конечно, леди, — с готовностью откликнулась она. — Как закончите, приходите в столовую, будем обедать.
Когда дверь за пожилой женщиной закрылась, я с упоением позволила себе опуститься в кресло за письменным столом и снова все оглядела. Внезапно мой взгляд упал на большой портрет, висящий на боковой стене. На нем была изображена семья моей родной мамы. Высокий, кареглазый, широкоплечий шатен с массивным волевым подбородком нежно обнимал хрупкую, светловолосую, голубоглазую женщину, а между ними стояла маленькая девочка вся в задорных кудряшках, с маленьким вздернутым носиком и удивительно солнечной улыбкой.