Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 (СИ)
«Как такое возможно?! Я же на втором уровне закалки тела!» — в панике подумал Сылко.
Увидев, как его побратим попал в неприятности, его товарищ замахнулся кулаком в лицо Джека.
"Он до безобразия медленный", — подумал молодой герой и даже успел добавить в уме: "Идиот! Даже не оценил силы противника, а уже полез на рожон. Слегка стукну его… профилактически!"
Герой встретил кулак своим кулаком. Раздался стук, а затем крик агонии. После чего Джек поднял проигравшего за шиворот и выкинул через окно, как какую-то шавку. Зател развернулся и дал подзатыльник неудачнику с покалеченной рукой. От силы удара голова бедолаги по инерции стукнулась об стол и он в бессознательном состоянии «стёк» на пол. Закончив с ними, парень развернулся к Сылко и сделал шаг вперед, а племянник старейшины от страха сделал еще шаг назад, но перецепился и упал.
Указав на юношу пальцем, Сылко начал бессвязно говорить: — Да как ты смеешь?! Я племянник старейшины деревни! Ты знаешь о последствиях? Ты… ты… ты пожалеешь об этом!
— Пожалею? Кроме пары человек в деревне, тут больше нет никого сильнее меня! Что сделает мне твой старейшина? Если я тебя убью прямо здесь и сейчас, то что, черт возьми, сделает этот кусок старого навоза? — с каждым словом герой подходил ближе, а его голос становился громче.
В таверне повисла тишина. Джек выпустил такую мощь, которая заставила заткнутся абсолютно всех. Особенно его слова о том, что почти нет никого, кто смог бы его остановить. Когда местный контингент оценил его уровень и его силу, то единственное, что пришло им в голову — "монстр", а с таким лучше дружить. Тем более Сылко часто издевался над другими и было бы неплохо, если бы кто-то дал ему пару уроков. Пока они не убивают друг друга, это можно посчитать как просто возня у детей.
Только один человек смотрел на парня воодушевленными глазами, как на величайшего героя из легенд. Конечно же этим человеком оказалась Анна. В девичьи глазах Джек выглядел великим и могучим воином; она вдруг осознала как слаба по сравнению с ним. А что будет дальше если так продолжится? Сейчас она наблюдает за ним со стороны, но в будущем будет ли у неё возможность хотя бы смотреть на него? Ей прямо сейчас захотелось вернутся к медитации.
— Ты… ты… Что ты собираешься делать? — запинаясь выдавил из себя Сылко, пытаясь изо всех сил сдержать дрожь в своем теле.
Но попытки были не очень удачными. В конце-концов, под давлением от героя бедолага обмочился. Увидев пятно на его штанах и быстро образующуюся лужу, Джек почувствовал отвращение. Все его желание избить этот мусор исчезло. Наоборот, он испытал отвращение марать руки от такого человека.
— Серьезно? Черт мне тебя теперь даже бить противно. Убирайся от сюда! — рыкнул Джек, а потом развернулся и направился к своему столу.
Получив амнистию, племянник старейшины поднялся и побежал так, что пятки сверкали, напрочь позабыв о своих лакеях.
— Ты такой сильный! — сказала Анна, горящими глазами смотря на юношу.
— Я? Эх… совсем нет. Просто они слишком слабы. Сила Сылко едва дотягивает до второго уровня дикого кабана. Будь он в лесу, то банально выжить для него стало бы проблемой. Не говоря уже об охоте, — а потом заметив бардак и то, что все в таверне таращились на них и шептались, он предложил: — Давай возвращаться. У меня пропал аппетит.
— Хорошо, — согласилась девушка.
Вернулись они к дому Генри в полной тишине. Перед домом Анна остановилась и серьезно посмотрела на Джека.
— ??? — юноша в растерянности почесал голову: "Она сердится за то, что я устроил драку?"
— Я тоже стану сильной! — внезапно пообещала Анна.
— А? Хорошо, — кивнул Джек, с облегчением понимая, что «пронесло».
— И обязательно не отстану от тебя, — начала она убегать, но потом развернулась, вернулась и с покрасневшим лицом чмокнула юношу в щеку.
После чего быстро забежала в дом, чуть не обив выходящего Генри.
— Чего? Что случилось? — уставился отец девочки на Джека.
— Да так… Кажется прогулка прошла успешно, — ответил парень, а потом посмотрел на значение своей удачи.
[Удача: 18]
На лице Джека расцвела широкая улыбка. Взглянув на которую, Генри без причины захотелось подойти и дать парню подзатыльник.
Глава 32 — Маленький дьяволёнок
С улыбкой на губах Джек отправился к портному. Таких в деревне было несколько, но только один занимался продажей магических роб и мантий. Известный на всю деревню мастер портного дела в глазах героя был обычным дилером.
Процесс покупки вещей в этом магазине был прост. Нужно подойти к продавцу и сказать, что хочешь приобрести. Потом продавец снимает мерки и озвучивает стоимость. После предоплаты, отправляется запрос в столицу и продавец посылал кого-то забрать товар или же сам выезжал за товаром. Все да ничего, но из-за транспортировки и надбавки торгаша, цена вещей вырастала в 2–3 раза. Юноша ничего не мог с этим поделать. Можно было просто купить сиреневую мантию без характеристик, но тогда какой в этом смысл? К тому же Джек хотел хоть немного увеличить шансы для Анны в прохождении экзамена и хорошая роба идеально подходила для такой цели.
Когда герой зашел в домик с вывеской катушки с иголкой у двери, то как и предполагал в магазине были несколько обычных мантий, тканей и больше ничего. Сам же хозяин заведения, когда услышал звук открывающей двери, то вскочил по стойке смирно, выпрямил спину и нацепил широкую такую улыбку, с которой обычно встречают родителей после долгой разлуки. Но когда увидел вошедшего потенциального покупателя, то сдулся, аки шар воздушный, и медленно приземлился за прилавок. Поддерживая голову одной рукой, он сужеными глазами внимательно следил парнем, чтобы тот ничего не утащил.
Если бы Джек знал его мысли, то только рассмеялся бы.
"Что тут воровать то? Пыль?"
Молодой герой окинул взглядом магазин и не увидел абсолютно ни одного стоящего товара. Быстрыми шагами подошёл к прилавку. Перед ним предстал ничем не выделяющийся мужчина среднего возраста. Единственное, что бросилось в глаза, это левая рука, на которой отсутствовал средний палец, и больше ничего.
— Здравствуйте старший, — вежливо поклонился Джек. — Могу я узнать из каких тканей вы продаете мантии?
— Мантии? — удивленно спросил мужчина, явно не ожидая такого выбора, а потом улыбнулся. — Обычно парни покупают робу, а девушки мантии. Или ты планируешь стать магом, или сделать подарок девушке. Хе-хе… Почему смотря на твоё слегка смущенное лицо, мне кажется более вероятным второй вариант?
От такого комментария Джек слегка смутился. Он впервые покупал подарок для Анны, так что да — это его немного смутило, но не более того.
— Старший мудр, — слегка подсластил Джек. — Так вы расскажете?
— А почему бы и нет? Все равно заняться не чем, — пожал плечами продавец.
Если бы не экзамен, то он не стал бы открывать магазин. Все в деревне знали, где он живет. Обычно, если кому-то что-то необходимо, то просто приходят к нему и делают заказ.
— Можно сделать мантию из верийского льна. В ней летом прохладно и она гладкая. Хорошо влияет на разум и концентрацию при занятием медитации. Имеет красивый зеленоватый оттенок, — пока говорил, продавец опустил руку под прилавок и достал кусок красивой ткани салатного оттенка.
Когда Джек уже начал протягивать руки с целью потрогать, мужчина быстро отдернул ткань и упрекнул: — Только смотреть! Ткань дорогая и будет неприятно, если на ней останется грязь или пятно.
Джеку от такого замечания стало неловко и он машинально вытер ладони об штаны. Хотя ему было неприятно и первая мысль была о том, как бы возразить, но после секундного обдумывания должен был согласиться, что продавец в какой-то степени прав.
— Но в ней есть один недостаток, — с сожалением проговорил продавец. — Она сильно мнется. Зато это самая дешевая ткань.