Путь к свободе (СИ)
— Стойте. Если его убить, то мы не узнаем, как помочь Райану, — задумавшись сказал король.
— Говори, как его вылечить? — рассерженно спросила королева.
— Я не знаю ваше величество, а если знал бы, то сразу же вам рассказал.
— Говори всё что знаешь иначе пожалеешь. Ты не умрёшь сразу даю слово! Прежде я прикажу стражам тебя пытать и очень долго, — с сердитой ухмылкой сказал Стоун.
С другой стороны, можно сказать правду не я же использовал магию, а принц. Так что иметь дела с безымянным орденом придется ему хотя он же сын короля, что ему будет.
— Ладно если хотите правду тогда вот она. Утром к принцу пришел Даниэль не знаю кто он, но он дал что-то вашему сыну.
— Что он дал ему? — нахмурившись спросил Дарий.
— Точно не знаю ваше величество меня не было в комнате я лишь подслушивал через стену. А затем принц попросил меня купить ему травы у стен в лавке алхимика.
— Не пытайся нас обмануть к чему ты ведёшь? — рассерженно спросил король.
— Думаю принц практиковал магию…
— Оборванец ты утверждаешь, что мой сын маг? — раздраженно спросил Дарий.
— Нет ваше величество. Ну не я же подкинул ему под кровать те вещи, что сейчас на столе.
Хотя если подумать, то это был я. Но им лучше этого не знать…
— А кто тогда? — с интересом спросила королева.
— Ваш сын ваше величество!
— Мой сын никогда не увлекался магией это слишком опасно, и он это прекрасно понимает. И потом он сказал бы мне, — уверенно сказал король.
— Но это правда ваше величество.
Затем Дарий приказал стражам найти и привести того Даниэля, который приходил к принцу.
— А ты слуга будь тут и если твои слова не будут подтверждены, то ты сразу же отправишься на плаху, — сердито сказал король.
— Да ваше величество.
Как же они меня достали с этой плахой и веревкой. Когда они уже определятся, что из этого выбрать… Я сел на стул у зеркала и стал ждать пока приведут Даниэля. Я думал, что у принца нет друзей, а оказывается один есть. Если он, конечно, друг, а не просто торговец свитками. Господа вышли из комнаты и осталась только Энн и спящий принц.
— Том ты сказал правду королю? — спросила Энн, пристально посмотрев на меня.
— Да я сказал правду!
Спустя какое-то время король и королева зашли в комнату со стражей.
— Даниэля никто не нашёл. Слуга, где он, может быть ты знаешь? — сердито спросил Дарий.
— Нет ваше величество.
— Дорогой Райану не становится лучше он наш единственный сын. Что нам делать? — взволнованно спросила королева присев рядом с сыном.
— На бумаге ничего не написано, как ему помочь, — сказал король, прочитав перевод.
— Если Райан не выживет, то ты слуга отправишься за ним, — со злостью сказала королева.
Чтобы вылечить принца нужно сделать ещё одно зелье, зачарованное обратным заклинанием. Но я не могу сказать им что понимаю то, что написано в свитке и то, что перевод неправильный и неполный они тогда сразу же поймут, что я маг.
— Возможно я могу помочь принцу, — неуверенным голосом сказал я.
— Как? Говори слуга, — вскочив с кровати сказала королева.
— Я долгое время служил алхимику Дариусу Надену. У него было много разных книг, и он как-то изучал магические письмена. Я часто за этим наблюдал, убираясь рядом с ним и кажется запомнил некоторые символы. Так что возможно я смогу перевести магический свиток.
— Листок с переводом уже есть, — недовольно сказал король.
— А вдруг перевод заклинания неправильный или не полный ваше величество?
На миг король Стоун задумался, а затем тяжело вздохнул.
— Видимо нет выбора. Бери свиток и начинай переводить. И молись, чтобы всё получилось.
— Буду ваше величество.
Вроде бы ловкий обман сработал может и получится всё. Я сел за стол рядом с принцем и взял чистый листок, а затем начал, долго вчитываясь в свиток переводить его слово за словом.
— Слуга сколько это займёт времени? — сердито спросил король.
— Как закончу ваше величество я сразу же скажу вам. Некоторые символы я плохо помню.
— Побыстрее слуга твоя жизнь от этого зависит, — недовольно сказала королева.
Через какое-то время я закончил переводить свиток, который я и так могу прочитать. Король и королева всё это время сидели на кровати рядом с сыном.
— Я закончил ваше величество. Читать перевод?
— Читай уже слуга, — с нетерпением сказал Дарий.
— В свитке написано, что, если жертва выпьет зелье, приготовленное по этому рецепту, она будет медленно терять жизненные силы до тех пор, пока не погибнет.
— Что? Нет, только не это, — испуганно сказала Аделия.
— Продолжай слуга там же ещё что, то есть правда? — обеспокоенно спросил король.
— Да ваше величество. Здесь написано, что можно создать зелье с обратным действием. Оно должно помочь принцу.
— Значит нужно приготовить это зелье, — второпях сказала королева. — Слуга ты знаешь, как готовить зелья?
— Нет ваше величество. Думаю, нам нужен алхимик.
— Неужели наш сын и вправду приготовил это зелье. Но зачем ему так рисковать своей жизнью? — задумавшись спросил король.
— Не слушай слугу слов его нечестных губ он нас обманывает, — сердито сказала Аделия.
— Я вас не обманываю ваше величество.
— Стража приведите алхимика из лавки у стен замка, — приказал громко король.
— Да ваше величество, — прозвучал ответ за дверью.
Уже наступил день, и пора обедать вот только меня сейчас не отпустят.
Спустя некоторое время в комнату вошел стражник с алхимиком.
— Ваше величество мы привели алхимика Бута, — сказал один из стражей.
— Прекрасно вернись на место, — приказал король и он вышел.
— Ваши величества я сожалею что ваш сын заболел. Я готов сделать всё необходимое чтобы вашему сыну стало лучше, — поклонившись сказал Бут.
— Алхимик нам нужно чтобы ты приготовил зелье по рецепту. Слуга дай ему листок.
Я дал ему мой перевод свитка, и он стал внимательно его изучать.
— Да я сделаю его, но у меня нет главного ингредиента из этого списка призрачной орхидеи.
— Так найди ее в чём проблема? — возмущенно спросила королева.
— Она очень редкая ваше величество. Последнюю я продал молодому парню, стати так вот он я ему продал орхидею, — сказал Бут показав на меня.
— Это так слуга? — посмотрев на меня спросил король.
— Да ваше величество.
— Не в моих полномочиях задавать лишние вопросы. Но может остались остатки той орхидеи?
— Всё что осталось лежит на столе посмотрите.
— Так, — алхимик подошел к столу и внимательно все рассмотрел. — Да я узнаю, это стебель орхидеи, но ее осталось мало. Впрочем, может и хватит если вы не против ваши величества я приступаю к работе. На столе есть всё необходимое для приготовления этого зелья.
— Приступай мы скоро придем, — устало сказал Дарий.
Затем король с королевой ушли, а Энн осталась с нами.
— Стати я Бут мы так и не представились, — улыбнувшись сказал алхимик.
— Я Томми рад познакомиться.
— Так что тут происходит? — с любопытством спросил Бут.
— Попрошу вас вежливо, можно без лишних вопросов? — строго сказала Энн.
— Хорошо. Думаю, создание зелья не займёт много времени.
Я много раз видел, как Дариус готовил разные зелья, но до сих пор не понимаю, как это делать.
— Я узнаю эти символы на свитке, что лежит рядом со мной. Откуда он у вас?
— Это вас не касается, — сердито ответила Энн.
— Принц выпил весьма опасное зелье, кто его приготовил и дал ему? Это ты Том?
— Нет. Это не я!
— Кто угодно это мог сделать. Врагов у короля очень много, — с раздражением сказала Энн.
— Да согласен, а откуда тогда у вас сам магический свиток? Том разве не ты покупал все эти ингредиенты у меня? — улыбнувшись спросил Бут.
— А…
Когда Энн отвернулась в сторону, Бут взял в руки свиток и стал его рассматривать.
— Этот свиток написан на магической речи я его не понимаю. Его может прочесть лишь маг.