Искатель. 1994. Выпуск №5
— Говорит капитан. — Его голос гулко разнесся по центральному посту. — Пожар в турбинном отсеке. Причина возгорания пока не установлена. Возможна утечка радиации.
Так вот оно что: значит, в руках у матроса, скрывшегося за тяжелой дверью, был счетчик Гейгера!
А капитан между тем продолжал:
— Сейчас мы пытаемся определить зону распространения огня. Это нелегко — видимость практически нулевая. Во избежание короткого замыкания и взрыва электричество в турбинном отсеке отключено. Мы перекрыли все воздухоочистительные системы. Так что курить на борту до особого распоряжения категорически воспрещается. Свет везде выключить, кроме тех мест, где без него не обойтись. Передвижение по кораблю ограничить. О дальнейшем ходе дел буду сообщать.
Я вдруг ощутил, что рядом со мной кто-то стоит. Это был доктор Джолли. Обычное жизнерадостное выражение с его лица как рукой сняло — вид у него был озабоченный, удрученный, по щекам текли слезы — от дыма. Поникшим голосом он спросил меня:
— Не кажется ли вам, что это уж слишком, старина? Я теперь и не знаю что делать — то ли радоваться, что нас спасли, то ли нет. Ни покурить тебе, ни включить свет, ни погулять. Неужели случилось то, о чем я даже опасаюсь подумать?
— Боюсь, что да. — На вопрос Джолли ответил сам Свенсон. — Случилось именно то, что способно ввергнуть в ужас капитана любой атомной подводной лодки, — пожар подо льдом. Мы оказались в куда худшем положении, чем дизельная подлодка, поскольку на «Дельфине» имеется только одна аккумуляторная батарея, но ее не хватит даже на то, чтобы покрыть и треть расстояния, отделяющего нас от открытого моря. Кроме того, только с ее помощью мы сможем снова запустить реактор. Если же она сядет, произойдет то, о чем лучше и не говорить.
— Ваши слова звучат не очень-то обнадеживающе, капитан, — обреченным голосом проговорил Джолли.
— Это уж точно! Но пока что дела обстоят именно так.
— А что с компасами? — поинтересовался я.
— Если запасная батарея сядет, три гирокомпаса и инерциальная навигационная система попросту перестанут работать. В этих широтах от магнитного компаса проку никакого — стрелка скачет кругами, как сумасшедшая. Однако мы не собираемся умирать, правда, Джон? — этот вопрос капитан уже задал подошедшему к нам Хансену.
— Сэр, Сандерс там… за эхоледомером… Ему нужен противогаз, а то сквозь дым он ни черта не разглядит.
— Выдайте ему все, что надо, пускай только не сводит глаз с приборов. Если обнаружит разводье шириной хотя бы с ладонь или лед толщиной футов в восемь-девять, докладывайте немедленно — будем всплывать.
— Торпеды? — с сомнением в голосе спросил Хансен. — Но мы уже три часа идем подо льдом, который не прошибет ни одна торпеда. А с такой скоростью мы будем тащиться под ним еще три года. Я сам встану к эхоледомеру. Все равно из-за этой проклятой руки я больше ни на что не гожусь.
— Благодарю вас, лейтенант. Но сперва передайте старшему мотористу Гаррисону, чтобы выключил углекислотный очиститель в кормовом отсеке.
— Но ведь это же опасно для здоровья тяжелораненых, — возразил было я.
— Знаю, — согласился Свенсон. — И мне чертовски неприятно причинять им лишние мучения. Чуть позже, когда станет совсем трудно дышать, я велю включить воздухоочистительные системы — но только в лазарете и дозиметрической лаборатории…
Капитан вдруг повернул голову в сторону приоткрывшейся двери, что вела в кормовые отсеки, через которую к нам опять ворвались клубы черного дыма, — вернулся матрос в защитном комбинезоне. Как я успел заметить, ему пришлось довольно туго. Свенсон и еще двое подхватили его под руки в тот самый миг, когда он, споткнувшись о порог, буквально ввалился, на центральный пост, а кто-то из офицеров быстро задраил за ним тяжелую дверь.
Свенсон сорвал с матроса противогаз, и я узнал Мерфи, того самого Мерфи, с которым мы на пару задраивали злосчастную крышку торпедного аппарата. Таких парней, как Мерфи и Роулингс, подумал я, всегда посылают на самые опасные задания, будто они только для этого и созданы.
Лицо у Мерфи побелело, глаза закатились, он жадно хватал ртом воздух.
— Простите, капитан, — задыхаясь, проговорил он. — Но там и противогаз как мертвому припарки. Настоящая преисподняя, доложу я вам. — Затем, вымученно улыбнувшись, Мерфи добавил: — Хотя, в общем-то, положение не настолько уж безнадежное, капитан. Утечки радиации нет.
— А где счетчик Гейгера? — бесстрастно спросил Свенсон.
— Кажется, посеял по дороге, сэр. Я даже не знаю точно, где находился. Верно говорю, сэр. Там в трех шагах не видно ни зги. Помню, я споткнулся, упал — по-моему, в машинном отделении — и выронил счетчик. Но я успел все проверить до того, как упал: ни малейших признаков радиации. — Мерфи поднял руку, отстегнул от плеча пленочный дозиметр и сказал: — Вот, сэр, сами поглядите.
— Быстро проявите пленку. Отличная работа, Мерфи. А теперь ступайте в столовую; да глотните свежего воздуха…
Вскоре принесли проявленный пленочный дозиметр. Свенсон внимательно его изучил, улыбнулся и, вздохнув, сказал:
— Мерфи не ошибся. Утечки радиации нет. Слава тебе, Господи.
Тут распахнулась передняя дверь, и на центральный пост, точно вихрь, ворвался матрос, в котором я без труда узнал Роулингса.
— Получил вот разрешение от старшего торпедиста Паттерсона обратиться к вам, сэр, — бойко доложил Роулингс. — Только что видел Мерфи, его шатает, как в шторм, мы со старшиной считаем, что таким молокососам нельзя…
— Значит, если я верно вас понял, Роулингс, вы жаждете отправиться туда следующим?
— Ну, не то чтоб уж очень, сэр. Хотя, с другой стороны, разве здесь еще есть желающие?
— Торпедный расчет «Дельфина» всегда отличался самомнением.
— Может, ему попробовать пробраться туда с подводным дыхательным аппаратом, раз от противогаза мало толку? — предложил я.
— И то правда, капитан. Что, если в турбинном отсеке прорвало главную паровую магистраль и произошла утечка пара? Я сходил бы и проверил, — сказал Роулингс и самоуверенно прибавил: — Я пробуду там ровно столько, сколько понадобится, чтобы залатать прореху. — Затем он повернулся к Хансену и, широко улыбнувшись, сказал: — Однажды, лейтенант, когда мы торчали посреди этих проклятых льдов, вы послали меня к чертям собачьим. Но на этот раз, уж будьте спокойны, я себе медаль заработаю. Готов побиться о какой угодно заклад.
С этими словами Роулингс натянул комбинезон, надел кислородный аппарат с маской и скрылся за тяжелой дверью в турбинный отсек.
Вскоре зазвонил телефон. Хансен снял трубку и после короткого разговора повесил ее на рычаг.
— Это Джек Картрайт, капитан. — Лейтенант Картрайт был командиром группы главных двигателей и нес вахту на посту управления энергетической установкой. Когда начался пожар, ему пришлось отступить в кормовой отсек. — Кажется, они там наглотались дыма и намертво застряли в кормовом. Говорит, сейчас с ним все в порядке и просит прислать ему и одному из его людей противогазы и кислородные маски, а то они никак не могут пробраться к мотористам в турбинном отсеке.
— Думаете послать к ним кого-нибудь? — спросил Свенсон.
— Нет, лучше сам схожу. Пусть меня сменят на эхоледомере.
— Хорошо. Поторопитесь: одна нога там, другая тут.
Через минуту Хансен был готов к вылазке в турбинный отсек. А еще спустя пять минут он снова стоял с нами на центральном посту и стаскивал с себя кислородный аппарат. Его бледное лицо было усеяно бисеринками пота.
— Пожар действительно произошел в турбинном отсеке, — мрачно доложил он. — Сейчас там похлеще, чем в преисподней. Но ни огня, ни искр я почему-то не заметил. Хотя, впрочем, там столько дыма, что ни черта не разглядишь.
— Роулингса видели? — спросил Свенсон.
— Нет. А что, он разве не звонил?
— Раза два, но… — раздался звонок. — Ну вот. С ним все в порядке. Что там в кормовом, Джон?
— Полно дыма и видно хуже, чем здесь. Раненым очень плохо, особенно Болтону. Дым, похоже, проник туда еще до того, как они успели задраить все двери.