Готорн (ЛП)
В конце концов, Манон не слишком удивилась, что в замке полно фейри и гномов.
— Моя бабушка всегда говорила мне, что такие существа существуют.
Мы отнесли Хелен в замок с помощью Марлина и Рэйвена. Вернее, Марлин нёс Хелен и Манон, а мы с Рэйвеном перенесли весь багаж Хелен. Я слышала, как Хелен что-то бормочет в объятиях Марлина.
— Где ты прячешься, Натан? Беги полем, бык на воле!
Мне было жаль Марлина.
— Она вновь проживает своё детство, — сказала я ему. — Думаю, сейчас это самое безопасное место для неё.
— Тогда я рад, что она там. Когда она поймёт, что Натан не собирается выходить из подполья, я буду здесь.
— Ах, значит, красивый американец тоже любит мадемуазель Хелен, но она любит другого, — заметила Манон, когда мы укладывали Хелен на раскладушку в комнате в башне, которую Дейзи приготовила для Хелен. — Кто этот Натан, которого она зовёт, и почему его нет рядом с ней?
— Это наш друг, который сбился с пути, — ответила я, укладывая чемоданы Хелен. — Я не знаю, где он.
— Думаю, мы знаем, где он был неделю назад, — запыхавшись, сказала Дейзи, входя в комнату. — Спускайся, Ава, тебе нужно кое с кем повидаться.
Я последовала за Дейзи вниз по крутой винтовой лестнице, едва не споткнувшись об истёртые древние камни, в большой зал. В центре комнаты вокруг стола собралась толпа. Когда я подошла, они расступились, и я увидела высокого мужчину с лохматыми седыми волосами и нависшими бровями.
— Профессор Йегер! — воскликнула я. — Я думала, вы в Вене!
— Пора отступать, — сказал он, склонив свою львиную голову к моей руке.
Когда он поклонился, я не смогла не заметить лысину на его макушке. Его некогда великолепная шевелюра поредела, словно переговоры с немецкими дипломатами вынудили его рвать на себе волосы. Я помнила, как он надменно демонстрировал уроки магии, но месяцы наблюдения за тем, как его дипломатические усилия не смогли предотвратить войну, превратили его в скромного человека.
— Нет ничего постыдного в хорошо продуманном отступлении, — сказала Беатрис, выходя из тени отца и ведя вперёд девушку в плаще. — И Натан попросил нас вывезти Луизу из Австрии, поэтому мы решили, что было бы лучше привезти её сюда.
Я уставилась на девушку в плаще рядом с Беатрис. Прядь светлых, почти белых волос упала на серые глаза. Я узнала эти глаза, они были идентичны глазам её брата-близнеца, но я едва узнала Луизу Бекуит. Прошло всего два года с тех пор, как Натан спас её из Волшебной страны, но она выглядела на десять лет старше. Я вспомнила, как Хелен говорила, что Луиза нездорова, но меня поразило, какой бледной и потерянной она выглядела.
— Привет, Луиза, — сказала я. — Я Ава, подруга Натана. Мы встречались в Блитвуде.
— Приятно познакомиться, — машинально сказала она, не глядя мне в глаза. — Блитвуд, должно быть, прекрасен в это время года. Ты играешь в карты? Возможно, мы могли бы сыграть раунд «флеша или трофеев» попозже.
— Это всё, чего она хочет, — прошептала Беатрис. — Натан сказал, что это её успокаивает.
Я вспомнила, что, когда мы нашли её в Волшебной стране, она играла в карты и тем самым впутала себя в матрицу Волшебной страны.
— Где Натан? — спросила я.
— Мы не знаем, — ответила Беатрис с беспокойством. — Неделю назад он привёз к нам Луизу, умолял отвезти её к вам, а потом исчез.
— Луиза? — Марлин шагнул вперёд и ошарашено уставился на девушку. — Это действительно ты?
Луиза моргнула, посмотрев на Марлина, и в её пустых глазах мелькнула искорка узнавания.
— Вы знаете друг друга? — спросила я.
— Мы встречались в лесу несколько лет назад, — ответил Марлин, не сводя глаз с Луизы. — Я думал, мы подружимся, но однажды она просто перестала приходить. Я был уверен, что она отвернулась от меня, потому что я был Дарклингом.
— Луиза — девушка из Блитвуда, которая тебе нравилась? — удивлённо спросила я. — Разве ты не знал, что она заблудилась в Волшебной стране? — я повернулась к Рэйвену, который видел, как Луиза заблудилась в Волшебной стране. — Ты ему не сказал?
— Я понятия не имел, что это одна и та же девушка, — сказал Рэйвен. — Я даже не знал, что есть девушка, до недавнего времени, — он повернулся к другу. — Ты мне не говорил.
— Я был смущён, — ответил Марлин. — В то время мы не должны были разговаривать с людьми, — объяснил он остальным. А потом, оглянувшись на Луизу, добавил: — Мне жаль, что ты потерялась в Волшебной стране. Я должен был искать тебя. Я думал, ты меня бросила.
— Я была вынуждена задержаться, — сказала она вежливо и задумчиво. — Но теперь я здесь. И какой же у вас тут прекрасный отель! Вы здесь, чтобы показать мне мою комнату?
На мгновение лицо Марлина окаменело, когда он понял, что Луиза всё ещё потеряна для мира. Я увидела, как он отвёл глаза, словно предпочёл бы пошутить или сбежать, чем иметь дело с одурманенной Луизой, но потом сжал челюсти и протянул ей руку.
— Да, именно для этого я здесь, — сказал он. — Давай я покажу тебе дорогу.
— Мы разместим её в комнате Хелен, — сказала Дейзи, следуя за Марлином и Луизой. — Манон присмотрит за ними обоими.
Когда они ушли, я оглянулась на Беатрис.
— Натан не сказал, куда направляется?
Она покачала головой.
— Прости меня, Ава. Он выглядел… загнанным. Как будто за ним следили.
— И у нас не было времени беспокоиться о нём, — сказал профессор Йегер. — У меня было много дел в посольстве. А так мы едва успели опередить немецкую армию.
— Они так близко? — спросил мистер Беллоуз. — Сколько дней пути?
Профессор Йегер печально покачал головой.
— Боюсь, дело не в днях, друг мой. Немецкая армия менее чем в сутках пути отсюда. И они идут не одни.
ГЛАВА 30
В ту ночь мы с Рэйвеном летали на разведку. Нам не пришлось далеко улетать, чтобы увидеть следы армии. Мы летели над разграбленными домами и почерневшими деревнями. Пустые улицы были усеяны осколками стекла. Дороги были забиты телегами и фургонами, беженцы жались друг к другу в канавах. Мы летели над заброшенными фермами, где в амбарах жалобно мычали недойные коровы, а брошенные сенокосы освещало лунным светом. Мы пролетели над деревней, где горожане плакали на площади над грудой тел. Мы опустились там и спросили старика, что случилось.
— Когда пришли немцы, они разозлились, потому что телефонные провода были перерезаны. Они собрали всех жителей деревни, а потом застрелили каждого десятого. Мой внук…
Мужчина залился слезами. Рэйвен положил руку ему на плечо. Я видела, как он утешал умирающих, прикасаясь к ним, но вместо того, чтобы прошептать нежные слова, он сказал яростно:
— Они заплатят за это.
Он расправил крылья, не заботясь о том, что старик увидит. Когда он взлетел, я услышала, как старик прошептал:
— Ангел мести!
Ангел мести. Так вот кем мы должны стать?
Я догнала Рэйвена над Маасом.
— Разве мы не можем это остановить? — воскликнула я. — Мы не можем помочь этим людям?
— Как? — спросил он, указывая на чёрную массу на берегу реки. — Как мы будем сражаться с таким количеством?
Я оглянулась и увидела, что эта громада, простиравшаяся на многие мили, была немецким лагерем. Там, должно быть, были тысячи людей, разбивших лагерь ровными рядами палаток, пехотинцы в серо-зелёных мундирах, начищавшие сапоги и точившие штыки, кавалеристы, ухаживающие за лошадьми и мрачные молчаливые солдаты, охраняющие огромные осадные орудия. Над ними нависла чёрная туча. Сначала я подумала, что это, должно быть, дым от их костров, но потом увидела, как дым извивается и приобретает форму летучих мышей, ворон и гримасничающие лица. Тени текли над войсками, как воздушная река.
— Сумерки, — прошептал Рэйвен. — Они следуют с армией, питаются ею.
Поток пронёсся над отрядом, обвиваясь вокруг людей. Один из офицеров встал с кружкой в руке и разразился песней.