Готорн (ЛП)
Я вспомнила о разговоре, который мы с Хелен в лесу вели перед тем, как наткнулись на трау, когда худшей судьбой казалось, что я не смогу поступить в колледж. Как быстро я бы обменяла это будущее на то.
— Это очень хорошо, что мы выступаем против своей судьбы, Хелен, но нас это не вернёт в то время. Это не часы, которые мы можем взять и установить на определённое время.
Глаза Жилли осветились, как магниевая вспышка.
— Может именно это он и имел в виду, — загадочно вымолвил он, вскакивая на ноги. — Пойдемте!
Не дожидаясь нас, он стремглав побежал вниз по лестнице. Хелен, бросилась за ним, оглянувшись на меня через плечо.
— Ты идёшь? Или останешься здесь и будешь грустно размышлять о своих прошлых ошибках? Или, может, ты не хочешь возвращаться и выбирать между Рэйвеном и колледжем Вассар?
— Как ты…
— Узнала, что ты поссорилась с Рэйвеном? Да ладно, Ава, ты прозрачна, как стакан с водой. Всю прошлую неделю ты грустила как линялая курица. Что бы это ни было, я уверена, ты сможешь всё исправить, когда вернёмся.
Она развернулась и стала спускаться по лестнице, а я последовала за ней, думая, что если только не смогу вернуться на неделю раньше, чем упали в эту дыру, вряд ли я что-то вообще смогу исправить.
Жилли ждал нас внизу лестницы. Несмотря на то, что он не захватил с собой фонарь, он был окружён зеленоватым светом, который я раньше не заметила. Возможно, в отсутствие человеческой компании Жилли возвращался обратно к своей эльфийской природе. Пока мы шли за ним по коридору, я представляла, как он ведёт заблудившихся детей через лес и болота. Через сто лет, возможно, от Жилли только это и останется — зелёный болотный свет, ведущий детей домой — если останутся дома и весь мир не будет превращён в фабрику ван Друда.
У двери в библиотеку Жилли вынул ключ на длинной цепочке, привязанной к пуговице на жилете, и отпер дверь. Я замешкалась на пороге, неуверенная, что хочу посмотреть, что стало с библиотекой. Это было место в Блитвуде, где я всегда чувствовала себя в безопасности, с мисс Шарп поддерживающей огонь и делающей нам всем чай, мисс Кори углубившейся в свои книги, мистером Беллоузом, балансирующим с чашкой на колене и радующим нас своими рассказами, с сутулившимся у огня Натаном, и с Дейзи, сортирующей заметки и подкидывающей нам задания — как я могу вынести эту комнату без них?
Но комната была настолько изменена, что мне не нужно было бояться вторжения этих воспоминаний. Она выглядел как военный штаб. Огромный щит с картой США накрыл стол у камина. Другой с картой Европы стоял у полок. Ящики с консервами и боеприпасами стояли на полках, где когда-то хранились тома стихов. На мгновение я услышала голос мисс Шарп, читающей стихотворение о двух влюблённых на пляже.
«И мы здесь как на равнине в сгущающейся тьме,
Охваченные смутным предчувствием борьбы и быстрого течения времени,
Где дремучие силы природы сходятся в ночной схватке».
Хотя эти слова больше подходили для мисс Шарп, которая вела машину скорой помощи на войне только для того, чтобы получить шрамы в страшном пожаре и вернуться домой, чтобы защитить свою Родину.
— Куда же я его положил? — Жилли что-то бормотал, копаясь в ящиках, швыряя туда-сюда разные предметы — банку персиков, металлическую флягу, коробку гвоздей. — Я хотел убедиться, что тут будет безопасно. Он сказал, что ты можешь вернуться, и я обязательно должен отдать его тебе.
— Он? — спросила я, когда Жилли выбросил из ящика колоду карт. — Кто… — но слова застряли в горле, когда Жилли достал из ящика красную кожаную ювелирную коробочку. — Ах, вот оно!
Я узнала эту коробочку. Рэйвен достал её из кармана в последнюю ночь, когда я его видела. Он опустился на одно колено и протянул её мне. Моя первая мысль была «Ох, она слишком большая для кольца, он не может просить меня выйти за него замуж». Я почувствовала укол разочарования, но когда он открыл её, и внутри было кольцо, я почувствовала… страх. Я испугалась того, как сильно хотела сказать «да», но также я боялась, каково это было выйти замуж за Дарклинга. Пришлось бы мне отказаться от своей человеческой жизни? Моих друзей? Моего будущего?
— Просто, — выпалила я, — я думала, что могу поступить в колледж.
— Ты всё ещё можешь поступить в колледж, — сказал он. — Я не буду против.
— Но я сомневаюсь, что замужним студентам разрешено поступать в колледж Вассар.
— То есть ты хочешь сказать, что стыдишься меня?
— Что? — я была слишком ошарашена, чтобы подобрать слова, а потом он захлопнул ювелирную коробочку, распахнул крылья и улетел.
И вот опять эта коробочка. Неужели он оставил её Жилли, чтобы напомнить мне о том, чего я лишилась?
Я взяла коробочку из рук Жилли. Не знаю, смогу ли смотреть на кольцо, которое Рэйвен выбрал для меня — лунный камень, окружённый крошечными бриллиантами. Но открыв коробочку, кольца там я не увидела. Там лежали карманные часы и написанная рукой Рэйвена записка.
«Дорогая Ава,
Возможно, это тебе придется больше по душе, нежели кольцо. Часы установлены на наше время, и они приведут тебя обратно, если ты вновь пройдёшь через Волшебную страну. Нажми на головку, когда ты будешь готова вернуться. Я буду ждать тебя».
ГЛАВА 6
— Что он имел в виду, будет тебе больше по душе, чем кольцо? — Хелен, прочитавшая поверх моего плеча, требовательно спросила. — Рэйвен, что попросил тебя выйти за него замуж?
— Не твоё дело! — огрызнулась я, запихнув записку в карман.
Я вынула часы из коробки и открыла их.
Это были отнюдь не простые часы. Вместо стрелок, из центра простирались два крыла. Вместо цифр — два золотых кольца, окольцовывающих циферблат, на одном были выгравированы фазы луны, на другом — символы, в которых как мне показалось, я распознала числительные Дарклингов. Оба кольца могли двигаться. Я прикоснулась пальцем к одному из колец, но Хелен вскрикнула:
— Не двигай его! В записке он сказал, что они настроены на наше время.
Я пристально рассматривала луну — убывающий полумесяц — и цифру Дарклингов на вершине часов. Если они настроены на время, я его не узнавала, но опять же, у Дарклингов был иной календарь.
— Он умело обращался с часами, — с тоской сказала я. — Он всегда возился с ними. Вот почему он стал подмастерьем мистера Хамфри, и он починил часы в Доме Фиалок. Но часы, которые могут провести нас через Волшебную страну обратно в наше время…
— Чертовски умно! — выкрикнул Жилли. — Он сказал мне, что нашёл способ всё исправить и вернуть тебя. Я подумал, что он, наверное, ополоумел. Он чуть рассудок не потерял, когда ты пропала — ворвался в кабинет Дейм, требовал, чтобы она отправила всех на твои поиски, винил меня за то, что послал тебя на поиски трау, винил себя за какую-то размолвку с тобой…
— Он что-нибудь сказал о часах? — спросила я, проигнорировав любопытный взгляд Хелен.
— Он сказал, что Дарклинги могли останавливать время в Сказочной стране, когда он удерживал своими крыльями врата открытыми, так что есть способ вывести кого-то из Сказочной страны в конкретное время. Если только этот человек имеет особые часы — затем он сказал что-то ещё, но… — он покачал головой и отвёл взгляд. — Это было слишком давно, и я не могу точно припомнить, что именно он сказал. Я помню, что он пробормотал нечто на латыни, — Жилли опустил взгляд на часы, которые я бережно держала в руках, словно они были только что вылупившемся цыпленком. Они слабо и медленно тикали: — Ах, точно, — он нежно постучал по циферблату часов.
Я всмотрелась в циферблат. Позолоченная надпись между крыльями была девизом на латыни. Tempus fugit.
Время летит.
Жилли хотел, чтобы мы отложили возвращение до утра, потому что в лесу было опасно ночью, но я не могла вынести ни секунды больше. Слова, вырезанные Рэйвеном на часах, зажгли пламя в моей душе. Время летело. Каждый тик часов, всё больше и больше сводил с ума, поскольку двигались не стрелки, а я всё дальше и дальше отдалялась от Рэйвена.