Тайна генерала, или Заколдованный цветок (СИ)
Но моя собеседница уже упорхнула. Я поймала другую, в розовом платье, и обратилась к ней с вопросом о Тюльпанчике.
— У него очередь, — она окинула меня не очень дружелюбным взглядом.
— Это не важно, мне нужно знать, танцует он с Розой или уже нет.
— Больше одного танца с феями любви не танцуют — плохая примета. А то влюбишься в них.
И она в розовом улетела. В первый раз слышала о примете. Возможно, из-за неё Роза одна, а я, не зная, могла ранить её словами. В запале я тогда брякнула что-то о том, что она не любила. Решив при встрече обязательно попросить прощения, я нашла Карминиту.
— Я видела Розу только что у стола с фруктами, но когда пришла, её там уже не было, — рассказала она. — Другая фея сказала, что она у дерева в центре.
Но и там не было Розы. Я прислонилась к дереву, не сколько от физической усталости, сколько от моральной.
— Да где же она? — раздражение накапливалось.
— Я… я… — Карминита чуть не плакала и смотрела на свои руки.
— Что такое? — что-то слабенько кольнуло в сердце: я заволновалась, что могло случиться с ней.
Обидел кто-то из фей? Что-то болит? Только что ударилась?
— Я потеряла господина ежа… — всхлипнула она.
Глава 27
— О дух колдовства, — волнение быстро прошло, я скорее была поражена способностью ежа создавать проблемы. — Яспис не пропадёт. И к нему лучше обращаться по имени.
— Как я смею называть господина колдуна по имени, если потеряла его! Я же обещала ему фруктов, — заламывала Карминита руки. — Он, наверное, разочаровался во мне. Не сдержала слово.
— Он наверняка ушёл искать еду сам. Всё хорошо, он вернётся, — успокаивала я её.
Теперь нам надо было найти и фею, и ежа. Час от часу не легче.
В конце концов, мы просто выдохлись и сели передохнуть. У Карминиты устали ноги, а у меня кончились моральные силы.
— Надо и Бериллу еды принести, — задумалась я.
— У него есть с собой! — неожиданно пылко не согласилась Карминита, — А вот бедное животное в такой толпе могут и задавить.
— Не думаю. Феи летают, редко ходят, — мне самой хотелось так думать.
Карминта ответить не успела. За нашими спинами раздалось покашливание, а потом знакомый чуть ироничный голос произнёс:
— Можно пригласить вас на танец, Ваше Высочество?
Это был Берилл в костюме, напоминающем праздничные одеяния мужчин-фей. Рубаха, от пояса разлетающаяся полупрозрачными полами, более свободные штаны. На удивление Бериллу шёл этот наряд, подчёркивал его мужественную фигуру.
— А… вы… — я заметила татуировку под тонкой тканью рукава, и сбилась с мысли. На его плече маленькие точки расходились из середины в стороны, образуя то ли причудливую спираль, то ли звезду.
Его длинные волосы были уложены назад, открывая уши необычной немного заострённой формы. Учитывая эту особенность и его фамилию, род Берилла возможно брал корни из колдовского леса? Я хотела спросить прямо, но не решалась.
— Терпение, я всё расскажу. Если вы согласитесь на танец, — он задорно подмигнул. Вот же… шантажист!
— По мне так видно, что я хотела спросить?
Я протянула руку Бериллу, почувствовав уже привычное тепло, и мы пошли поближе к танцующим парам.
— Возможно, дело во мне. Я достаточно хорошо вас знаю, Агата, — поклонился Берилл.
Я ответила книксеном, и мы начали танец. Лёгкий танец фей, в котором почти всегда надо было крутиться. Всё окружающее вмиг стало для меня размытыми цветными пятнами, созданными лишь для того, чтобы лучше видеть человека перед собой.
— Ты всё же нашёл костюм. А мы так и не нашли фею, — вздохнула я.
— Агата, расслабьтесь. Иногда, чтобы кого-то найти, надо плыть по течению, — уверенность в его голосе вселяла надежду. — Она точно нам встретится здесь.
— Да, вы правы. Когда мы ещё потанцуем на празднике?
В самом деле, я же совсем недавно решила получать от этой жизни удовольствие.
Берилл вёл мягко и уверенно, я легко подстроилась под его движения. Помнится, в одном из писем он жаловался, что сомневается в своих танцевальных навыках. Я тогда ещё удивилась, почему принц не прошёл должной подготовки, но, видимо, Берилл, забывшись, писал от себя.
— Берилл, в письме ты лукавил, ты неплохо танцуешь, — с шуточным укором сказала я.
— Я не лукавил. Просто очень давно не танцевал.
Я хмыкнула. Тепло от рук и близости тела Берилла помогло мне, наконец, расслабиться. Вечный холод отступил, и я начала получать удовольствие от музыки и наших плавных движений.
— Посмотри туда, — чуть склонившись, с еле заметной улыбкой сказал он.
Я проследила за взглядом Берилла и с удивлением обнаружила танцующих вместе Карминиту и Ясписа. Они о чём-то разговаривали, улыбаясь, кружились. Я порадовалась за Карминиту. Всё больше сюрпризов приносил вечер. Приятных. Возможно, Роза тоже скажет мне что-то хорошее…
— Когда он успел стать человеком? — задумалась я.
— Хитрец наелся волшебных фруктов и смог снять колдовство сам. Потом нашёл меня и помог с костюмом. Всё же он не плохой человек… колдун. Пусть и своеобразный.
Удивительно, эти двое смогли договориться.
— Он сможет вам помочь с проклятием? — с надеждой посмотрела я на Берилла.
— Сказал, что готов разговаривать об этом после праздника. Там не всё так просто, Агата. Надеюсь, с вашим колдовством будет много проще и легче, — печально улыбнулся он.
Берилл не отрывал взгляд. Я поняла, что хочу смотреть вот так ему в глаза как можно дольше. Всегда.
Кружась в танце, можно было больше ни о чём не думать, только о глубоких зелёных глазах Берилла. Все проблемы, настоящие и будущие, которые ждали меня по возвращении в замок, забылись. Промелькнула мысль, что я не хочу возвращаться к своей прошлой жизни. Вот бы наш танец не кончался как можно дольше.
Прикосновения Берилла, кажется, усиливали мои чувства, делая их чуточку ярче. Или же вызывали их? И в то же время мне было спокойно и хорошо рядом с ним.
Когда музыка кончилась, я вдруг осознала, что слишком увлеклась. Его лицо, его губы, были так близко, что стоит податься вперёд, и… Берилл чуть крепче сжал руки на моей талии, задержал дыхание…
Нет, что на меня нашло? Неужели, настолько одичала в этом лесу, что готова броситься на него с поцелуями?
Я точно не люблю его. Не могу, ведь почти лишилась чувств. Да, мне приятно от его тепла и заботы, но также иногда мне хочется сказать ему что-то язвительное. Впрочем, от наших пикировок не всерьёз я тоже получаю удовольствие. Мне нравится Берилл, но разве это любовь? Ведь когда ещё была влюблена в Азурита, или точнее, в его несуществующий образ из писем, чувствовала совсем другое.
Я отстранилась от Берилла, словно ничего и не было. На миг на его лице отразилось сожаление, но затем он улыбнулся.
— Может быть, ещё танец?
Мы танцевали три раза подряд, а потом, уже вчетвером, ещё долго сидели и смотрели на представление, лакомясь фруктами. Не ожидала, что так сближусь со всеми за время пути. Особенно с Ясписом, к которому уже давно не испытывала неприязни.
— Не хочу, чтобы этот день кончался, — невольно вырвалось из моих уст.
— Что? — Берил повернул голову, посмотрев на меня.
Возможно, он не расслышал из-за шумного представления. На сцене как раз доблестный отряд фей, объединившись с одним колдуном, заточал в большой камень магию другого, злого.
— Ничего, — слегка улыбнулась я Бериллу.
Мне было так хорошо. Я и не догадывалась, что на следующий день это чувство растворится, как дым.
Глава 28
— Ох-ох, милая, дело плохо, — покачала головой Роза.
Утром я нашла её в одном из гостевых шалашиков и всё рассказала. Она сразу же осмотрела меня, облетев по кругу.
— Печально, что Галит не заметил твоего состояния. А ведь он должен помнить, насколько сам был когда-то одинок. Если бы я знала, что всё так обернётся, вмешалась бы раньше.