Поворот за мостом (СИ)
— Отвали, — бросила я ему, не сводя взгляда с пошатывающейся двери «Старого Лиса». Возвращаться мне не хотелось. Видеть Акселя не хотелось. Когда-либо появляться в этом проклятом месте тоже.
— Какая грубиянка, — он толкнул меня в плечо как будто в шутку, но не рассчитал силу, так что я пошатнулась, едва не упав. Плечо заныло. — Может, мои друзья тебе больше понравятся?
Двое парней отделились от компашки, и, позвякивая бутылками пива, приблизились ко мне. Я сделала шаг назад, они — вперед.
Меня оттесняли к тени деревьев, подальше от входа в бар, а я так туго соображала, что только пятилась, не зная, что предпринять, чтобы отделаться от них. Путь к отступлению с той стороны был перекрыт чьим-то минивэном.
— Ну что? Ты же служанка у Хейзов, наверное, оказываешь им помощь по хозяйству, — Кларк сделал неприличный жест руками. Его приятели мерзко загоготали, как стая гиен.
— Да пошел ты, — не знаю, на что я рассчитывала, бросаясь такими словами, но он меня не на шутку разозлил. — Серьезно, вам нечем заняться? Вали к своей жене, придурок…
Кларк не успел ничего ответить мне: дверь открылась, и на улицу снова вышел Аксель.
Я почувствовала облегчение и уверенность, что мне ничего не грозит. Они придурки, конечно, но при нем не посмеют меня тронуть.
Он быстро взглянул на нас, направляясь к парковке.
— Эй, Акс, — Кларк поднял руку, как будто чтобы привлечь его внимание, хотя тот, очевидно, сразу заметил нас. — А ты не против, если мы ненадолго арендуем твою подружку? Ничего такого, ты не подумай. Она жуткая стерва, судя по всему. Но ничего, подобреет.
Парни снова засмеялись, а я охватила себя руками и опять отшагнула назад, пока они не видят. Прилив адреналина прошел, и теперь стало зябко.
Аксель был совсем рядом, и смотрел он прямо на меня. Его лицо было неподвижным, равнодушным, ничего не выражающим: словно он до сих пор сидел за покерным столом и блефовал. Только теперь-то это была не игра.
Я задержала дыхание.
Он приоткрыл губы, чтобы что-то сказать, но передумал и развернулся к Кларку.
— Делайте, что хотите. Мне-то что.
Бам!
Как будто прямо над моим ухом раздался выстрел из пистолета: так близко, что пуля опалила кожу, пролетая мимо. Не задела, нет. Я убеждала себя, что не задела.
— Вот это другой разговор, — радостно взревел Кларк, потирая руки, но я даже не посмотрела на него.
— Что ты сказал?
Этот вопрос предназначался только ему — Акселю.
Я видела, как взметнулась его бровь в привычном, таком знакомом, насмешливом жесте.
— Ты ведь сама разберешься, забыла?
И он просто отвернулся. Просто прошел еще несколько шагов, влез на водительское сиденье пикапа, захлопнул дверцу. Только когда перед моими глазами пронеслись красные габаритные огни, скрывшиеся через мгновение за поворотом шоссе, до меня дошло.
Он не шутил.
И он оставил меня здесь одну. Разбираться самой.
Глава 10
Я стояла в оцепенении, не слыша пьяного смеха парней передо мной, не видя дурацкой мигающей барной вывески, вообще ничего вокруг не замечая. Меня уже не пугали смутные перспективы оказаться в лапах незнакомых неотесанных мужланов, я позабыла о том, что нужно вернуться в бар и продолжить работать или, по крайней мере, забрать свои деньги у Фокса и ехать домой.
Аксель и раньше не пытался строить из себя хорошего парня, но мне казалось, что его скверный характер — лишь следствие бесцельной, беспросветной жизни на ферме в захолустье. Но в эту ночь я словно увидела его настоящее лицо.
То, с каким остервенением он избивал того мужчину, пусть и оскорбившего его (так ли необоснованно?), и то, как безразлично он отнесся к тому, что я, вероятно, оказалась в опасной ситуации — говорило о нем куда больше, чем беззубые попытки задеть меня.
И что я, идиотка, навыдумывала себе, раз он однажды позволил поплакаться ему в жилетку?
— Так ты идешь с нами или мы тебе поможем? — проголосил вдруг Кларк прямо мне в ухо, так что я в ужасе отшатнулась, вдруг придя в себя.
От него разило пивом, сигаретами и потом. Его толстая волосатая рука, та самая, на которой поблескивал толстый золотой обруч кольца на безымянном пальце, схватила меня за плечо. Я вырвалась, но он снова потянулся ко мне, а его дружки обступили меня со всех сторон, теперь уже точно не оставляя возможности улизнуть.
— Ну же, крошка, не глупи. Ничего такого, просто поболтаем немножко. Угостить тебя пивом?
Кларк приблизился ко мне, пытаясь обнять, и я что есть сил пнула его по ноге. Он тихо ойкнул, а его дружки снова залились смехом.
Рука одного из них скользнула по моей спине и остановилась на кромке рубашки. Большим пальцем он погладил это место, и я ощутила, как к горлу подступает желчь. Он шутливо приобнимал меня за талию. Хватка у него была такая мощная, что, как бы я ни пыталась извернуться, ничего не выходило; он стоял слишком близко, чтобы мне удалось проделать с ним то же, что и с Кларком.
— А мне нравятся, когда они строят из себя недотрог, — пробасил он мне в ухо.
Кларк обиженно переминался с ноги на ногу. Лицо его приняло озлобленное, ничего хорошего не предвещающее выражение.
На мгновение мне показалось, что он сейчас ударит меня, что они оттащат меня под свод деревьев или забросят на заднее сиденье какой-нибудь из ближайших машин и увезут.
Я попыталась выпрямиться, чтобы посмотреть на дорогу — как последняя дура, я ждала, что Аксель одумается и вернется за мной.
Но он, конечно же, не вернулся.
— Отпусти, — зашипела я, но никто меня не слушал.
Тогда я набрала в легкие побольше воздуха, чтобы завопить во все горло. Черт возьми, если выберусь отсюда живой, завтра же пойду в полицейский участок. А если нет — для начала попытаюсь выцарапать каждому глаза.
— Джентльмены, вы пропускаете все веселье. Мистер Фокс как раз разливает всем желающим бесплатную выпивку.
К нам приближался Томпсон. Его высокая фигура в деловом с иголочки костюме, выглядящем здесь совершенно неуместно, излучала властность, словно и бар, и парковка, и все вокруг принадлежало ему.
Мужчины переглянулись между собой, прежде чем обернуться к нему.
— Фокс-то? — спросил один из них с нервным смешком. — Да он ни в жизнь никого не угощал забесплатно.
— Угощаю я, — небрежно обронил Томпсон, — сегодня сорвал неплохой куш.
— Здорово, значит, сейчас пойдем, — нетерпеливо ответил ему Кларк. Он подмигнул мне, как бы говоря: «будь паинькой».
— Сдается мне, юная мисс спешит домой.
Рука мужчины, лежащая на моей спине, тут же обмякла и, напоследок мазнув меня ладонью по заднице, как будто случайно, скрылась в кармане его джинсов.
— Нет, что вы, босс. Она как раз собиралась пойти с нами…
— Ничего я не собиралась, — резко вставила я, и голос мой прозвучал почти истерически визгливо. — Пошли вы нахрен, ясно? Мудаки.
Кларк открыл и закрыл рот. Было видно, ему очень хочется дать мне как минимум добротную затрещину, но при Томпсоне он боялся распускать руки. Я же, почувствовав себя свободнее, расталкивая их плечами, вышла вперед.
— Полегче, девочка, — сказал мне кто-то. — Оскорбления тут ни к чему.
— С этим я соглашусь, — улыбнулся мне Томпсон обходительной, но прохладной улыбкой. — Что ж, джентльмены, возвращайтесь-ка в бар.
Его подчеркнуто любезный, но не терпящий возражений тон заставил их отступить.
— Еще увидимся, крошка, — сказал мне Кларк.
— Очень в этом сомневаюсь, — Томпсон ответил ему вместо меня.
Поворчав для вида, мужчины обошли его и направились к бару. Теперь я могла выдохнуть спокойно. Черта с два я еще хоть раз сунусь сюда!
— Спасибо, — бросила я ему и направилась прямиком к своей машине. На мне все еще был фартук с эмблемой бара, о котором я совсем забыла, и я уж было подумывала бросить его прямо на асфальт, как Долорес в ту самую первую ночь, но совесть не позволяла мне мусорить.
— Постойте-ка, — Томпсон догнал меня и преградил путь. — Вы вновь принесли мне удачу. Хочу вас отблагодарить.