По обе стороны Грани (СИ)
— Что ты натворила? — прошептала Кэтрин.
— Какой вздор! — возмутилась Элис. Вилка со звоном упала на тарелку, — Зачем кому-то следить за мной?..
В памяти вновь всплыли слова, сказанные фэрлингами.
Затем, что кто-то желает её смерти.
— Всему на свете есть причина, — озвучила Кэтрин её размышления, — Но обычно её не видно за шелухой повседневности.
— Вспомни, не происходило ли с тобой в последнее время что-либо странное?
— О да, — усмехнулась Элис, вытирая рот салфеткой, — Ещё как. Со мной вечно что-нибудь да происходит, — и дня не проходит без происшествий. И всё-таки вы зря волнуетесь.
Музыка сделалась громче: защитное действие купола начало понемногу слабеть. Подошла официантка со счётом, и Элис протянула ей свою идентификационную карту, — наличных денег у неё с собой не оказалось. Народу в пабе прибавилось: почти все столики были уже заняты. По деревянным панелям стен плясали длинные тени от свечей.
— Маги сюда редко заходят, — сказала Меридит, — В основном здесь обедают рабочие с радиозавода. Мне кузен рассказывал.
— Уютное местечко, — Элис одобрительно кивнула, — И кормят вкусно… Кстати, сколько сейчас времени?
Свои часы она в очередной раз умудрилась где-то посеять.
Меридит повернулась, высматривая кого-нибудь, у кого можно спросить время, но, сдавленно ахнув, замерла.
— Гляди-ка. Вот они! — испуганно прошептала девушка, взглядом указывая на столик в углу.
— Точно! Снова эти типы. Как они смогли нас выследить?
— Эти, что ли? Погодите-ка, — Элис удивлённо подняла брови, — Они присутствовали на моей защите…
Выходит, девчонки были правы.
— Так вы знакомы?
— Нет, мы не знакомы, — она прищурилась, внимательно разглядывая странную пару. К сожалению, мужчины сидели к ним спиной.
— Отвернись, — яростно зашипела Кэтрин, — Пусть думают, что мы их не заметили.
"Что им нужно от меня?"
Ответ на её незаданный вопрос последовал почти мгновенно вместе с официантом, положившим перед ней крылатого зверька, свернутого из бумажной салфетки.
— Прошу прощения, мисс. Это просил передать вам господин вон с того столика.
— Нет-нет! — выпалила Меридит прежде, чем Элис успела открыть рот, — Не вздумай, слышишь? Эти люди могут быть опасны. Неизвестно, что у них на уме…
— Вот именно, — перебила Элис, — Это я и хочу выяснить.
— Элис, не дури!
— У меня, между прочим, есть допуск.
— У них — тоже, не сомневайся, — фыркнула Кэтрин, прищуриваясь, — Это маги. Пойдёмте-ка лучше отсюда подобру-поздорову…
— Вы — идите. А я собираюсь поговорить с ними.
— Элис! — Меридит закатила глаза, понимая, что аргументы исчерпаны, — С тобой невозможно спорить. Только если опять попадёшь в переплёт, не жалуйся потом, что тебя не предупреждали.
Кэтрин поднялась с места, и ободряюще сжала её руку.
— Мы с Меридит подождём тебя на улице.
— Не стоит. Разговор может затянуться. Идите домой.
— Будь осторожна, Элис.
— Не беспокойтесь за меня.
Сделав вид, что внимательно изучает винную карту, Элис исподтишка посмотрела на таинственных незнакомцев. Они увлечённо беседовали о чём-то, с аппетитом поглощая жирные фрикадельки, обильно политые сливочным соусом.
"Хватит играть в прятки. Пора покончить с этими нелепыми секретами, раз и навсегда!" — быстрыми шагами она подошла к их столику, и, усевшись напротив, положила на пустую тарелку бумажного зверька.
— Что это?
Мужчина развёл руками, виновато улыбнувшись.
— Согласен. Я не силён в искусстве складывания фигурок из бумаги, да и художник из меня никакой… Вообще-то это фэрлинг.
— Да это понятно, — хмыкнув, перебила Элис, — Я о другом. Что вы хотите этим сказать?
— Эээ… мисс Мейнфорд, если не ошибаюсь?
— Допустим, — Элис кивнула.
— Меня зовут Феликс, — он протянул руку, и Элис пришлось её пожать, — А моего юного коллегу — Энтони.
— Очень приятно.
— Коктейль? — назвавшийся Феликсом придвинул к ней высокий фужер с ядовито-зелёной жидкостью. Засахаренные края украшал ломтик лимона.
— Нет, спасибо.
— Как хочешь… Зря, конечно, отказываешься: бармен здесь очень недурной, — он поднял свой бокал и подмигнул Элис, — Ну, за знакомство!
— Разве мы перешли на "ты"?
— Так проще, — пожал плечами Феликс, — Не возражаешь, я надеюсь?
— Нет, — Элис нетерпеливо тряхнула головой, откидывая волосы со лба, — Давайте ближе к делу.
Мужчина кивнул и щёлкнул авторучкой.
— Мы хотим предложить тебе работу.
— Работу? — удивилась она, — У меня уже есть работа…
— Работу у нас. Работу в столице.
Элис слегка опешила: она ожидала чего угодно, только не этого. В голове сразу же возникло множество вопросов, борющихся за право быть высказанными в первую очередь. Наконец она заговорила.
— Вы из ДВР?
Феликс слегка наклонил голову.
— Вы следили за мной, — это был не вопрос, а констатация факта, но сильно смахивало на обвинение.
— Немного, — Феликс многозначительно улыбнулся, — Нам было необходимо убедиться, что ты подходишь нам.
— И что, убедились? — дерзко спросила Элис.
— О да. Мы не ошиблись — ты нам подходишь.
— Хм.
— Ты очень и очень неплохо владеешь магией, но это далеко не самое главное. Тогда, в "Кристалл-Паласе" ты рисковала своей жизнью, чтобы спасти друзей… Между прочим, глава Департамента по контролю за практической магией был настроен весьма недружелюбно. Мне стоило больших трудов уговорить его не применять к тебе никаких материальных санкций, и ограничиться устным выговором.
— Так это были вы? — девушка сделала усилие, чтобы не вскочить на ноги, — Из-за вас мы чуть не погибли, а Стив едва не лишился рассудка?!
— Мы с Феликсом высказывались против решения по делу Стивена Вайденберга, — сказал молчавший доселе Энтони, — Но приказы не обсуждаются. Он слишком много узнал.
Элис нахмурилась, но ничего не ответила.
— Я давно обратил на тебя внимание, — продолжал Феликс, — И уже тогда понял, что ты не успокоишься, пока не докопаешься до сути. Мои догадки подтвердились, когда я застал тебя в Национальном архиве за изучением старых газет. Я знал, что ты не найдёшь там того, что ищешь — я уверен, ты и сама это знала. И всё же я взял на себя смелость подкинуть тебе одну любопытную статейку.
— Агент Тайлер — один из вас?!
— Да. Это ему было поручено следить за тобой, — после того, как он рассказал нам о твоём друге…
— О Роберте? При чём здесь…
— Нет, о Лориане… так ты его зовёшь? Кстати, о фэрлингах. Как тебе это удалось? Как ты смогла обуздать двух диких фэрлингов, не прибегая к магии? Я видел, что вы общались телепатически: между вами был очень яркий канал связи, но я не смог разобрать, о чём именно вы беседовали. Откровенно говоря, я грешным делом думал, что Тайлер преувеличивает: слишком уж невероятным был его рассказ.
— То есть, — Элис задохнулась от возмущения, — Крушение аэростата — тоже ваших рук дело?
— Мы были обязаны тебя проверить. Тебя и твою семью. Прости, что напугали вашу гувернантку, но нам было необходимо удостовериться, что в твоей жизни нет белых пятен.
Элис вскочила.
— Что-о?! Значит, обыск в Маунтин-Парке…
— Ни при каких обстоятельствах наши сотрудники не причинили бы вреда никому из твоих домашних, — начал Энтони, но Элис посмотрела на него так, что он замолчал на полуслове.
— Элис, сядь. Послушай, — серьезно сказал Феликс, — В нашей работе ставки слишком высоки. Порой приходится быть жестоким, порой — чем-то жертвовать. Сейчас тебе видится всё в совершенно ином свете, но, посмотрев на ситуацию моими глазами, ты поймешь, что я прав.
Девушка потрясённо молчала.
— Когда я увидел тебя впервые, ты показалась мне сильной и уверенной в себе, а главное — способной быстро принимать верные решения. Я знаю, что не ошибся, — Феликс прищурился, — Скажу честно, то, что мы сейчас сидим в провинциальном трактире, и разжёвываем прописные истины, — только лишь из-за моего глубокого к тебе уважения. Мне ничего не стоит заставить тебя пойти за нами хоть на край света: и ты будешь свято уверена, что действуешь по собственной воле. Но я просто-напросто не хочу так поступать. Ты имеешь право сделать этот выбор сама.