Драконья соседка, или (не) тихие провинциальные будни (СИ)
Драконица выглядела так, будто только что вырвалась со светского раута и заскочила в гости к сыну. Белое платье, белые перчатки. Розовое боа и широкополая белая шляпа с перьями. А ещё украшения! Серьги, колье, кольца.
Эльг с тоской подумал, что одной матушкиной серьги хватило бы, чтоб починить дорогу, ведущую к поместью. Но всё же встал, изобразил вялую радость и даже поцеловал протянутую матушкой руку.
— День добрый, матушка, — произнёс мужчина.
— Ты не выглядишь радостным, — чуть скривилась нэйри.
— Я работал и устал, — пожал плечами Эльг.
Нэйри ничего не ответила, только брезгливо поморщила нос, глядя на сваленных на письменном столе кур.
— Странные у тебя развлечения, — вздохнула дама, — но я к тебе в гости! Пустишь?
Эльг вяло кивнул, приглашающим жестом указал матушке на кресло. А сам со вздохом подумал, что уютнее ему было где угодно, но не в компании родной матери.
* * *Дверь для кухни мы с Перкинс добили. Точнее докрасили. Каспер что-тотихонечко прилаживал на крыше, изредка постукивая молотком. Лиза снова взялась за веник, что вызвало побег со двора Гуляша и дремавшей на крыльце крысы. А я поковыляла на кухню. Сегодня готовить была моя очередь. Все же в доме был работник которого следовало не просто накормить, а накормить еще и вкусно. Не пугая видом изготовленного блюда. А у Лизы как раз были большие проблемы с внешним видом „продукции“.
Итак, суп! Пока в сотейнике медленно золотистой лужицей разползалось сливочное масло, я вымыла горсть грибов, мелко нарезаа лук и натерла морковь на терке. По- очереди забросила в шипящее масла пузатые боченочки грибочков, морковь и лук. По дому поплыл аппетитный грибной дух. Пока содержимое сотеника пассеровалось, я поглядывала в окно на улицу, где безмятежно светило весеннее солнышко.
Какой-то странный господин бодро семенил по улочке, вертя головой в разные сроны. Господин был невысок, лыс, полноват. В руках мужчина нес небольшую плетеную корзинку с пучкам зелени. Прошел мимо соседского дома, позаглядывал во двор, задумался. Потом перевел вгляд на наш двор, где с воинственным видом подметала Перкинс. Мужчина тут же приосанился и более уверенным шагом двинулся к нашей калитке.
Я напрочь позабыла об обеде, с интересом изучая события, происходящие за окном. Дойдя до калитки мужчина замер и принялся поправлять свою одежду, пригладил рукой блестящую как хрустальный шар лысину. Потом что-то произнес, привлекая внимание Лизы.
Лиза обернулась на оклик с таким воинственным видом, что мужчина даже попятился, примерительно выставив перед собой корзинку. Опасно зашипели овощи в сотейнике и я отвлеклась, присыпая их мукой и специями. Когда подняла голву, то Лиза уже стояла у калитки со стороы нашего дворика и о чем-то беседовала с мужчиной. Медведица скрестила могучие руки на груди и изучала взглядом визитера, пока тот что-то лепетал и протягивал даме корзинку. Что же там такое происходит?
Лиза корзинку изучила все с таким же хмурым видом, потом так же глянула на мужчину. Каким-то воровытым движением одернула свой замызганный фартук и приняла из рук мужчины корзинку. Мужчина отвесил галантный поклон и отправился восвояси, оставив растерянную медведицу стоять у калитки.
Лиза зашла в дом, когда я уже заливала заготовку для супа водой. Медведица бормотала что-то себе под нос и перебирала пучки укропа и петрушки, что были разложены в корзине. Вид у Лизы был растерянный, на щеках заалел румянец смущения.
— Это кто был? — решил я разузнать о визитере.
— Зеленщик с рынка, — странным голосом произнесла Лиза, — на какой-то черт приволок нам зелень. Сказал в дар…
И Перкинс со смущением достала из корзинки букетик фиалок, что были стыдливо прикрыты укропом. Я деликатно промолчала. Лиза принялась недовольно фыркать и ворчать о том, что этот привязчивый торгаш надоел ей еще на рынке, и она знать не знает что на него нашло.
— Похоже на заигрывание, — предположила я.
— Глупсти, фыркнула Лиза, — с чего бы ему ко мне заигрывать? И возраст не тот и фактура не подходящая.
— Ему виднее, — пожала я плечами.
Лиза опять принялась ворчать и ругаться. Переложиила зелень в ящик для овощей, снова ухватила метлу и сежала во двор. Я продолжила кашеварить, решив не раздражать Лизу своими домыслами. А еще сделала вид, что не заметила как смущенная Пркинс сунула в карман фартука букетик цветов. Улыбнулась украдкой, радуясь за вечно хмурую и излишне самостоятельную Лизу….
Глава 12
Беседы с матушкой всегда давались Эльгу тяжело. Сказывался недостаток практики. Гуляя в парке возле замка нэйр Касо печально глядел вдаль, заклиная небесное светило рухнуть уже за горизонт, чтобы был повод прервать это внезапное „единение“ матери с сыном. Солнце отчаянно цеплялось за небосвод и избавлять от мук никого не собиралось.
— Ах, Элли, — жеманно вздыхала нэйри Касо, обмахиваясь ивовым прутиком, — какая же здесь тоска. Как ты выдерживаешь здесь жить?
— Я здесь чаще работаю, — пожал плечами высший, — тоска она от безделия зарождается.
Нэйри Касо только презрительно фыркнула, поглядев на клумбу с ранними тюльпанами. Эльг с сомнением глянул на матушку и задумался. Это с супругом нэйри Касо была тиха и сговорчива, но вот с сыном никогда не церемонилась. А сейчас тупила взор и глотала его грубости. А это значило, что нэйри Касо явно желала получить от сына какую-то выгоду. Эльг конечно же не расчитывал, что матушка приехала к нему из-за тоски по отпрыску. Но неприятные выводы резанули сердце. Пуска и слегка.
— Эта развалина принесла бы больше пользы, продай мы ее. Можно было бы безбедно жить в столице, — произнесла нэйри Касо.
Эльг не выдержал и злобно расхохотался. Этой женщине не хватило сил потерпеть хотя бы до следующего дня. Она даже не пыталась притвориться, что скучала по сыну. Ей было лень замаскировать свою корысть за заботой.
— Эта развалиа все что у нас осталось, — ехидно обронил Эльг и пнул, валявшийся под ногами, камень, — я не сошел с ума, чтобы лишаться крыши над головой.
— В Столице есть чудесные апартаменты. Недорого. Рядом ресторан, — с серьезным видом произнесла нэйри Касо.
Эльг хотел выкрикнуть что-то бидное, но нестал. Не видел смысла. Пытаться объянить что-то про экономию, благразумие, бережливость и дальновидность той что в поездку за город нарядилась как на бал? Дракониц не учили вести дела, их не учили иметь свое мнение и формировать свои мысли. Их учили знать себе цену. В прямом смысле этой фразы.
Дракониц с малых лет приучали к роскоши и эгоизму. И Эльг понимал почму. Драконицы становились разменной монетой для семьи в решении вопросов политики или денег. Их мнение в выборе супруга не учитовалось. Их растили как товар и девицы пытались извлечь выгоду из своего незавидного положения. Если уж быть бесправной вещью, то вещью в богатом доме и в роскошном окружении. Нэйри Касо была воспитана так же после смерти супруга менять привчки не собиралась.
— Я не стану продавать дом, матушка, — спокойно произнес нэйр Касо, — вы зря потратили время, приехав сюда.
Эльг не стал дожидаться слов матери. Просто сдержанно поклонился и пошагал прочь в глубину парка. Шел быстро, решительно, но вскоре замедлил шаг, любуясь природой. Злиться на мать он отучился уже давно. К чему? Ее не чили заботе о ком-то кроме себя. Будь Эльг полноценнм высшим, оа б им гордилась, а так….
Парк еще был голым и неприветливым, только пестрые первоцветы, что виднелись из прошлогодней листвы, и скрашивали блеклость откружающего пейзажа. На кустах распустилась молодая листва, но ее зелени было слишком мало, чтобы в полной мере изгнать серость из округи. Ярче всего зеленел плющ, который занял почти всю стену замка, ярко контрастируя с красным кирпечом кладки. Замок Касо был скромным по меркам города или околостоличных земель. Всего три этажа, простой красный кирпич без лепнины и прочих изысков. Белые оконные рамы, да дикий плющ который вился там где ему было угодно.