Игры Богов (СИ)
— Сколько времени? — с ужасом поинтересовался Айт, сообразив, что за окнами подозрительно темно.
— Половина двенадцатого, — огорошил его мальчишка. — Вы пропустили ужин…
— Да что же это такое! — раздраженно воскликнул рыжий, рывком принимая сидячее положение. — Меня искали?
— Да, господин Фальк, — кивнул Курт. — Я показал ему вас, и он велел не будить. Сказал, что вам нужен отдых.
— Какой заботливый, — процедил сквозь зубы Айтеши. — Другую рубашку мне, быстро.
Он спешно переоделся, сменив донельзя измятый костюм на свежий, из багажа, который доставили слуги, а затем оглядел себя в зеркале.
— Сойдет, — решил он и повернулся к мальчишке. — Где остановилась леди Фиона?
— В западном крыле, — отрапортовал тот. — Сиреневая гостиная.
— Кто придумал называть гостевые комнаты цветами? — раздраженно передернул плечами Айт. — Раньше люди просто обходились номерами…
Нужные покои он нашел сразу, предположив, что они должны находиться рядом с комнатами короля Виллиама. Айт чуть замешкался у двери, собираясь, будто перед прыжком в воду, и в этот момент часы пробили двенадцать раз.
— Вы точны, — приветливо улыбнулась ожидавшая его Фиона. — Что случилось? Вы пропустили ужин, чем чрезвычайно всех опечалили.
— Мне нездоровилось, — уклончиво ответил он. — Миледи, может быть…
— Молодости свойственна торопливость, — усмехнулась женщина и указала веером в сторону дивана. — Присаживайтесь, разговор предстоит серьезный.
Сохраняя каменное выражение лица, Айт опустился на свое место. Фиона отошла к окну и легонько отдернула занавеску, а затем повернулась к гостю.
— Как я уже говорила, — произнесла она, — брак с принцессой Катариной весьма важен для Аддиды. Много веков наша страна процветала за счет продажи оружия и наемных отрядов, набираемых на нашей земле. Но войны канули в небытие, и казна почти пуста.
— Хотите заполнить ее приданым? — Айт насмешливо вскинул бровь. — Бросьте, это нелепо!
— Мир устойчив, пока устойчив Ортог, — ответила Фиона. — А Ортог — это не только король Бриан, но и принцесса Катарина. Ее любят, уважают, к ее мнению прислушаются. А став королевой Аддиды, она станет озвучивать мнение своего супруга.
— Неужели вы думаете, что она будет помогать вам развязывать войны? — с сарказмом поинтересовался Айт. "Великие боги, и этим нужна бойня!" — Принцесса воспитана так же, как и ее брат.
— Подробности такого далекого будущего вас не касаются, юноша, — отрезала Фиона и снова бросила взгляд в окно. Кажется, увиденное ее удовлетворило. — Ваша задача на данный момент — выманить принцессу в такое место, где король Виллиам мог бы пообщаться с ней без свидетелей. Это ведь не слишком много за вашу тайну, правда?
— Не держите меня за дурака, — резко ответил Айт. — Если я сделаю это, то полностью окажусь у вас на крючке, и нынешняя ситуация покажется праздником. Мой ответ — нет.
— Жаль, — огорченным тоном произнесла Фиона. — Я думала, что вы разумный человек. Что ж, не откажите же мне в последней просьбе, подойдите к окну.
Нахмурившись, Айт послушно поднялся и подошел к женщине. Из окна был виден сад, ярко залитый лунным светом. Несильный ветер шевелил листву и волосы на голове сидящего на скамейке мужчины. Тот то и дело оглядывался по сторонам, явно кого-то поджидая. К горлу подступил колючий комок — Айт узнал Грега.
— Удивительно в наше время видеть такую порывистость и доверчивость, — вкрадчиво проговорила Фиона ему на ухо, встав за плечом. — У вас отличный вкус, Ваше Высочество. Мальчик так предан вам, так трогательно привязан. Всего одна записка способна выманить его в уединенное место ради встречи с вами. Это даже может быть опасно, не находите?
Намек был более чем прозрачен. Айт шумно выдохнул и обернулся к женщине, стоявшей почти вплотную.
— Вы играете в грязные игры, миледи, — процедил он. Фаворитка пожала плечами.
— В жизни вообще нет ничего чистого, — сказала она равнодушно. — Брезгливые не выживают. Подумайте над моим предложением, Ваше Высочество, и храни вас боги от мысли рассказать все королю Бриану или его шавке. Мы понимаем друг друга?
— Более чем, — выдавил Айт. Сейчас ему даже не приходилось играть, настолько осязаемо было мутное, черное чувство, поднимающееся из глубины души. Боль, ярость, злость и страх смешались в чудовищный коктейль, грозящий выплеснуться наружу. — Я прекрасно понял вас, миледи.
Прежде чем отойти от окна, он снова посмотрел в сад. Грега на скамейке не было.
Обратный путь занял у него считанные минуты. Спальня помощника советника по торговле располагалась этажом ниже — это Айт приметил еще по прибытии. Туда-то он и направлялся, кипя от праведного гнева.
— Что случилось? — стоило ему распахнуть пинком дверь, как Грег обеспокоенно поднялся навстречу. — Я тебя ждал, а ты…
Айт бросил короткий взгляд на слугу, и мальчишка моментально испарился, оставив господ наедине. Рыжий медленно, крадучись, подошел к опешившему юноше и наотмашь ударил его по лицу. Грег отшатнулся, ухватившись за щеку.
— Я разве не предупредил тебя об осторожности? — почти шипя от злости, спросил его Айт, заглядывая в расширившиеся от страха зрачки. — Как тебя вообще угораздило купиться на эту фальшифку?!
— Но ты написал мне… — потерянно попытался оправдаться Грег. Айт ухватил его за плечо и резко втолкнул в кресло.
— Я тебе когда-нибудь писал записки? — угрожающе осведомился он, нависая над парнем. — Хоть один раз? С чего ты решил, что это от меня?
— Не знаю, — прошептал тот. — Мне просто захотелось в это поверить.
— Ты идиот, — припечатал его рыжий. — Ты хоть осознаешь, как рисковал?
— Между прочим, я и не собирался лезть в это дело! — огрызнулся Грег, понемногу приходя в себя. — Это ты меня втянул.
— Я помню, — Айт отстранился и устало потер лицо. Его голос стал мягче. — Прости, но ты и правда поступил глупо. И меня напугал.
— Неужели ты волновался? — скептически хмыкнул Грег, садясь ровно и отнимая ладонь от пылающей щеки. Айт опустился на корточки и посмотрел на него снизу вверх. От его взгляда парню явно стало неловко. — Действительно, волновался?
Айт молча кивнул, и это выглядело красноречивее любых слов.
— Ладно, я понял, что был неправ, — покаялся юноша. — Прости.
— И ты прости, — в свою очередь извинился Айт, коснувшись пальцами покрасневшего следа на щеке. Грег пожал плечами.
— Переживу.
Часы пробили дважды, и Айт, распрощавшись с Грегом, поплелся обратно к себе. На пороге его встретил встревоженный Курт, сообщивший, что милорда разыскивал королевский посланец, с требованием немедленно явиться к Его Величеству. Скрипнув зубами, Айт поспешил к Бриану.
— Ну наконец-то! — недовольно вскинулся король, вставая из-за стола навстречу вошедшему любовнику. — Где тебя носило?
Айт быстро обшарил взглядом комнату и злобно оскалился, заметив у камина Фалька.
— Капитан, — полностью игнорируя Бриана, протянул он язвительно. — Да вы, оказывается, склонны к пустому бахвальству? Где же ваша хваленая точность и исполнительность?
— Айт… — удивленно произнес король, но на него никто не обращал внимания. Фальк заметно побледнел и нахмурился.
— Что-то произошло? — нарочито ровным тоном осведомился он. Рыжий метнул на него испепеляющий взгляд и вкратце обрисовал ситуацию, умолчав о просьбе Фионы, больше похожей на приказ.
— Я выясню, куда делся его провожатый, — моментально посерьезнев, произнес Фальк. Айт презрительно хмыкнул, выражая свое мнение о способностях капитана разобраться в этом деле. Тот побагровел.
— Ну, знаете ли…
— Идите уже, — отмахнулся от него Айт. — И не вздумайте вылететь отсюда с таким лицом! Вы вообще способны хоть на что-нибудь? Учтите, если с головы парня упадет хоть хоть один волос — клянусь, я вспомню про наш несостоявшийся поединок!
— Айт… — снова подал голос король.
— О, необязательно ждать так долго!
— Фальк…
— Отлично!