Наследница в его постели
Но Виола не смеялась. К удивлению Люси, она смертельно побледнела.
– О, Люси, – выдохнула она, вцепившись в подлокотники кресла. – Я не могу его видеть! Я все еще люблю его. Мне казалось, что все кончено, но, очевидно, это не так. Хотя он причинил мне боль, хотя он разбил мое сердце, я все еще люблю его, как это ни глупо с моей стороны.
Люси медленно опустилась в кресло.
– Вы влюблены в мистера Девайза? – в ужасе прошептала она.
– Да, – простонала Виола. – Я думала, что мы поженимся, но ошиблась.
– Он обещал вам, что женится? – изумилась Люси.
– Да. Каждый день! Но он предал меня. Люси постаралась взять себя в руки.
– Я не могу этому поверить. Мистер Девайз – порядочный человек. Он никогда бы не предал вас. Я уверена.
Виола удивленно заморгала.
– Вы его знаете?
– Да, и очень хорошо, – ответила Люси. – Если мистер Девайз обещал жениться на вас, значит, женится.
Виола бросилась к зеркалу.
– Может, вы спуститесь первая, Люси? – спросила она, поправляя ленту в волосах. – Я хочу выглядеть безупречно.
Люси ощутила укол мучительной ревности. Леди Виола имела все: красоту, богатство, положение. Даже ум и обаяние. А теперь, кажется, и Алекса.
– Конечно, леди Виола, – сказала она.
– Мисс Эндрюс! – поправила ее Виола, открыв флакон с духами. – Он не знает, кто я. Я думала – и все еще надеюсь, – что он любит меня саму.
Люси как во сне спустилась вниз и вежливо поздоровалась с гостями.
Леди Чевиот выглядела особенно очаровательной в изумрудно-зеленом костюме для верховой езды.
– Моя дорогая Люси, – сказала она, глядя на блекло-серое платье девушки, – как элегантно ты выглядишь!
Александр Девайз стоял у камина.
– Доброе утро, мисс Рэмплинг, – бодро приветствовал он ее. – Вы не пришли в Кросс-Мир вчера и сегодня утром, и близнецы решили, что ваша жизнь в опасности, – улыбнулся он. – Нам поручено похитить вас и срочно доставить в домик на дереве.
Люси с мукой смотрела на него. Его темные глаза весело поблескивали, улыбка была теплой и обаятельной. Несмотря на оспинки, она всегда считала его красивым. И всегда любила его. Ей было очень больно, когда она отказалась выйти за него замуж.
– Я была очень занята, мистер Девайз, – натянуто произнесла она. – Передайте, пожалуйста, мои сожаления Генри и Элизабет. Сегодня довольно тепло, – продолжила она. – Может, выпьем лимонаду?
– Я уже распорядился, – сообщил Корнелиус. – Мисс Эндрюс спустится? – поинтересовался он, когда все сели.
Он говорил вполголоса, но у леди Чевиот был прекрасный слух. Ее брови приподнялись.
– Мисс Эндрюс? – вежливо переспросила она. – У вас гостья, мисс Рэмплинг?
Люси открыла рот для ответа, но он оказался излишним. В комнату вошла Виола, великолепная в своем голубом платье, с белой собачкой в руках. Алекс Девайз и Корнелиус вскочили на ноги. Пердита изумленно уставилась на Виолу. В сравнении с ней все в комнате меркли. Пердита почувствовала себя толстой и неуклюжей, а Люси еще более невзрачной и незаметной.
Корнелиус поспешно представил их друг другу. Люси украдкой наблюдала, как Алекс склонился над рукой Виолы, поражаясь их скрытности. Они вели себя так, словно не были знакомы!
– Ваша подруга очень молода, мисс Рэмплинг, – холодно заметила Пердита, свысока поглядывая на разряженную красавицу. – Она надолго приехала?
– Поскольку леди Кэролайн больна, я приехала, чтобы помочь бедной Люси, – объяснила Виола. – Я пробуду здесь столько, сколько понадобится, леди Чевиот.
– Люси, дорогая! – воскликнула Пердита. – Я не знала, что ваша матушка больна.
– Вы вызывали доктора? – спросил Алекс, обращаясь к Люси, но ответила Виола.
– О да, мистер Девайз. Доктор Чедвик был очень мил. Он прописал леди Кэролайн постельный режим, пока она не поправится.
– Какая жалость, – промолвила Пердита. – Я собираюсь устроить скромный прием, чтобы представить моего брата соседям, – раздраженно отозвалась Пердита. – С танцами, конечно, и ужином. Жаль, что мисс Рэмплинг не сможет присутствовать, – вздохнула она. – Нам будет ее не хватать.
– Чепуха! – заявила Виола. – Я убеждена, что небольшое развлечение в приятной компании пойдет Люси на пользу. Боюсь, – добавила она театральным шепотом, – что леди Кэролайн – трудный пациент. Леди Чевиот выдавила улыбку.
– Конечно, мы будем очень рады видеть вас, мисс Рэмплинг. Мисс Эндрюс, вы тоже приглашены, – неохотно добавила она.
– О Боже, нет, – небрежно отозвалась Виола. – Я должна остаться дома с леди Кэролайн.
– О нет, – запротестовала Люси. – Я останусь с мамой. Вы должны пойти, мисс Эндрюс.
– Дорогая Люси, я сиделка вашей матери и здесь не для того, чтобы прохлаждаться по вечеринкам. Я здесь, чтобы вы могли посещать балы и прочие увеселения.
Леди Чевиот подозрительно уставилась на бриллиантовую брошь Виолы.
– Сиделка? Вы?
– Ваш брат может сопровождать вас, Люси, – продолжила Виола. – Осмелюсь предположить, что леди Чевиот будет рада еще одному джентльмену. На деревенских вечеринках всегда не хватает мужчин. Леди Чевиот, вы должны пообещать, что Люси не останется без партнеров. Это мое единственное условие.
– Я с удовольствием потанцую с мисс Рэмплинг, – предложил Алекс с теплой улыбкой.
Люси бросила на него изумленный взгляд. Как он может приглашать ее танцевать, если помолвлен с леди Виолой? Это жестоко по отношению к ним обеим. Вместе с тем она не могла не восхищаться способностью Виолы скрывать свои чувства. Никому бы и в голову не пришло, что она влюблена в мистера Девайза. Она казалась равнодушной к самому факту его существования.
Алекс посмотрел на Люси, озадаченный ее взглядом.
–Я подумал, может, мы с вами откроем бал, мисс Рэмплинг. Как старые друзья.
– Алекс, – укоризненно сказала Пердита, – ты забыл, что у тебя уже есть партнерша на первый танец.
– Пусть это будет второй танец, – вмешалась Виола. – И конечно, вы можете уступить Люси своего мужа на танец перед ужином.
Пердита напряглась.
– Боюсь, я обещала это миссис Чисхолм. Виола отмела ее возражения небрежным жестом.
– О, замужняя женщина может обойтись и без кавалера.
– Миссис Чисхолм чрезвычайно близорука, – резко сказала Пердита. – Ей нужно опираться на руку мужчины, чтобы не заблудиться.
Виола вздохнула.
– Как неудачно для Люси. Кто еще у вас будет? Пока Виола и леди Чевиот перебирали джентльменов, Алекс повернулся к Люси и тихо произнес:
– Я бы предпочел танцевать с вами.
Люси напряглась, размышляя, почему он хочет задеть ее. Слуга принес лимонад.
После ухода гостей Люси ушла в свою комнату, но тут же появилась Виола с фасонами бальных платьев.
– У нас мало времени, – заявила она. – Леди Чевиот надо бы пристрелить за то, что она пригласила вас в последнюю минуту. Учитывая все обстоятельства, лучшее, что мы можем сделать, – это взять одно из моих платьев и укоротить. Вопрос в том, – какое.
Остаток дня прошел в трудах. Люси примеряла платья, а Виола подкалывала их по ее фигуре, придирчиво изучая результат.
– Пожалуй, это сойдет, – сказала она, остановившись на сапфирово-синем платье. – У меня есть комплект из аметистов, который подчеркнет голубизну ваших глаз.
– Но у меня серые глаза, – усомнилась Люси. Виола пропустила ее возражение мимо ушей.
– А бархатный плащ будет прекрасно смотреться с вашими золотистыми локонами.
– Но у меня русые волосы, леди Виола. И мне очень жаль, но они не вьются.
– Никак не решу, как быть с вашей грудью, – задумчиво произнесла Виола, изучая тоненькую фигурку Люси. – У меня никогда не было такой проблемы, естественно, но немного набивки вам не помешает.
– Ни в коем случае! – воскликнула Люси, залившись ярким румянцем.
– Значит, решено, – подытожила Виола. – Я приветствую все, что добавляет вам красок.
Люси сочла своим долгом заговорить о мистере Девайзе.
– Ему не следовало приглашать меня на танец, – произнесла она извиняющимся тоном. – Он это сделал только потому, что мы старые друзья. Надеюсь, вас не обидел этот ничего не значащий жест.