Вместе с тобой (СИ)
– А-а, Флер, даже не думай. Я хочу чувствовать тепло твоего юного тела. Женщина, ты ждёшь, когда я окончательно потеряю терпение, да? – в голосе короля зазвучали рычащие нотки.
Отбросив все сомнения, королева, наконец, забралась под бок короля, повернулась к нему спиной и прижалась к сильному мужскому телу. Король удовлетворённо вздохнул, положил руку на низ упругого живота и прижал королеву к себе ещё крепче. Впервые за долгое время Флер почувствовала удивительный покой и умиротворение. Она впервые собиралась спать в объятиях мужчины, короля. И впервые мысли об Альберте не беспокоили её…
– Спи, радость моя нежданная, – почти мурлыкнул король, проваливаясь в самый сладкий сон.
24. Прощание
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
У. Шекспир
По условиям брачного договора опекун принцессы Лирании обладал бесспорным правом проживать в замке Эрителл в течение семи дней после королевской свадьбы. Альберт хотел переехать в посольство немедленно после обряда, но королева настояла, чтобы кузен отбыл полностью отведённый договором срок во дворце. За это время Флер почти не виделась с Альбертом. Каждый из них понимал, что их время закончилось. Каждый из них тосковал по-своему.
Герцог Берский ушёл с головой в дела посольские. Ему предстояло передать их новому главе дипломатической миссии, после чего отбыть в Лиранию, где вступить в брак с маркизой Мэрителл и принять дела у министра иностранных дел. После того, как герцог Берский блестяще организовал и провёл переговоры с Эборном, отобрав ряд преимуществ, уступленных ранее, король Лирании доверял своему племяннику безоговорочно и настаивал, чтобы Альберт вступил в должность, как можно быстрее. Да и, чего уж там, королевский дом хотел, чтобы кузен оказался от любимой кузины подальше.
Флер пыталась осознать себя в статусе королевы. Дни мелькали в послепраздничной суете. Венценосная пара всё ещё принимала подарки и поздравления. Королева уставала и нервничала. Король казался счастливым.
На шестой день, наконец, Флер получила короткий отдых. С утра её одели и причесали. Она сама выбрала любимое удобное простое платье из немнущейся ткани. Каштановые локоны украсили бриллиантовой диадемой.
У Фернана с Нэвилом сегодня был тяжёлый день, а королеву накрыла тоска. Она со всей силой поняла, что её жизнь изменилась. Уже завтра ей придётся идти по жизни совсем одной. Она решительно отправилась в покои Альберта.
Королева без стука вошла в покои герцога Берского, чуть грубовато бросив фрейлинам: «Пусть нас никто не беспокоит». На территорию Лирании во дворце Эрителл всем по-прежнему вход был наглухо закрыт. А сегодня Флер особенно хотела, чтобы никто им не мешал.
Герцог вышел из кабинета и прислонился плечом к дверному косяку, скрестив руки на груди. Несколько минут они стояли и, молча, смотрели друг другу в глаза. Затем королева повернулась и медленно прошла в спальню. Альберт оторвался от косяка и последовал за нею. В спальне Флер медленно сняла диадему и положила на туалетный столик, который так и не убрали с тех пор, как она жила здесь.
Повернувшись к мужчине, одними побледневшими губами она попросила:
– Подари мне воспоминание…
Герцогу не надо было повторять дважды. Он ринулся к любимой женщине и прильнул к таким желанным губам, обнимая и прижимая её к себе. Голодный, жаркий, страстный поцелуй заставил их кровь моментально закипеть и лавой пронестись по венам, сжигая остатки благоразумия. Флер обеими руками зарылась в волосы Альберта, наслаждаясь каштановым шёлком. Она приподнялась на носочки, а он обхватил её тонкую талию, привлекая к себе так близко, как только возможно. Их тела плавились, соприкасаясь друг с другом.
Его губы покрыли жадными поцелуями длинную шею, опускаясь в шикарное декольте. Мягкая ладонь легла на грудь королевы, поглаживая и слегка сдавливая. Флер задыхалась, сдерживая рвущиеся наружу стоны. Она ещё помнила, что под дверью её ждут.
Им некогда было снимать одежду, некогда дарить друг другу нежности и ласки. Альберт подхватил королеву и, уложив на кровать, сам лёг рядом. Продолжая целовать Флер, он потянул юбку платья вверх, задирая до талии. Рука герцога гладила ножки королевы в шёлковых чулках, поднимаясь всё выше. К своему удовольствию, мужчина обнаружил, что королева без белья. Зарычав, Альберт положил руку между ног девушки, ощущая жар её плоти. Длинные пальцы осторожно проникли между влажных складочек. Королева же, откинув стыд и, повинуясь зову желания, толкнула бёдра вперёд, стараясь прижаться плотнее к мягкой ладони, выпрашивая ласки.
Тяжело дыша, Флер прошлась рукой по шёлковой рубашке Альберта, опустилась ниже к его штанам, неуверенно погладила твёрдый член. Мужчина застонал ей в губы, впиваясь жарким поцелуем, раздвинул их и по-хозяйски скользнул языком в рот. Королева ответила со всей страстью, на которую была только способна. Она отчаянно хотела этого мужчину, с которым они так долго сдерживались, отказывая себе в любви.
Герцог оторвался от сладких губ, высвободил напряжённый член из штанов, и стал на колени между ног любимой женщины. Глазами поймал взгляд её горящих глаз цвета горького шоколада. Он хотел точно знать, что королева его души хочет его.
– Давай же, любимый... – тихо сказала Флер и качнула бёдрами. Герцог, нависнув над нею, вошёл в неё, гася поцелуем чуть слышный стон. Тонкие пальцы впились в рубашку на его спине. Ей было мало! Она хотела ощущать его голые плечи, грудь, тепло его тепла. Она нетерпеливо потянула ворот, и герцог рванул рубашку прочь, без сожаления разрывая тончайший шёлк. Тут же королева подтянулась и осыпала лихорадочными поцелуями любимую мускулистую грудь. Она вдыхала его аромат, запоминала навсегда.
Герцог начал движение, стараясь доставить девушке максимальное удовольствие. Просунув руку между телами, он нащупал её клитор и искушенными пальцами начал игру с ним. Флер выгнулась, широко распахнув глаза. Альберт чувствовал, как дрожит её восхитительное тело, как стараются её бёдра прижаться плотнее, безотчётно подхватывая его ритм. Никогда раньше он не был счастлив так, как сейчас, держа в руках свою единственную любовь.
Вместо боли Флер чувствовала внизу живота зарождение какого-то нового чувства. Оно нарастало, заставляя её терять связь с реальностью, ломало последние баррикады стеснения, заставляло раскрываться и хотеть большего.
– Давай, Флер! Если я не стал твоим первым мужчиной, позволь мне стать первым, кто подарит тебе удовольствие… – шепнул Альберт. Не переставая двигаться, он вновь накрыл её губы поцелуем.
Королева почувствовала, что теряет связь с реальностью. В глазах потемнело. От кончиков пальцев на ногах до самой макушки непослушное тело затрепетало, а затем мышцы живота так сильно сократились, что, если б Альберт не держал её, она бы соскользнула с кровати. Затуманенное сознание разлетелось на тысячи мелких осколков, подбрасывая Флер до небес. Первый в её жизни оргазм заставил внутренние мышцы внизу живота завибрировать и сжаться, подгоняя такой же мощный ответ Альберта.
Они лежали счастливые и обессиленные. Герцог не спешил покидать её лоно. Ему хотелось, чтобы эта сказка продолжалась вечно. Он рывком перевернулся на спину, заставляя Флер оказаться сверху. Улыбнувшись, она, ничуть не смущаясь, села на его бёдра, упёршись ладошками в голую грудь. Она хотела запомнить его таким – расслабленным, счастливым, с бисеринками пота на высоком лбу и разметавшимися по подушкам шоколадными локонами. Она гладила его лицо, шею, плечи, потом наклонилась и сама поцеловала красивые губы, опустилась поцелуями по шее вниз к груди. Мужчина порывисто прижал королеву к себе, зарываясь лицом в её волосы.
– Боже, Флер, что же ты делаешь со мной, любимая…
– Говорю спасибо, – тихонько отозвалась девушка, неохотно отстраняясь и вставая с герцога.
– Возьми у изголовья полотенце.