Мезальянс (СИ)
- Да, я слушаю тебя, красотка.
У меня чуть сердце не выпрыгнуло, когда я услышала мужской голос. Это был дворецкий. Бесшумно открыв дверь, он с интересом разглядывал меня, улыбаясь так, словно вот-вот начнет заигрывать.
- Передайте своему хозяину, что его хочет видеть леди Миранда Мерифорд, - надменно произнесла я, опуская его на землю.
- Сию минуту! – дворецкий испугался, но не растерялся, видимо, о моей персоне уже все были наслышаны. – Прошу вас, проходите, леди! Я распоряжусь, чтобы подали чай!
Он провел меня в гостиную и умчался, испытывая неловкость от своего неподобающего поведения. Но я не могла его винить, потому что решила не наряжаться и облачилась в обычное серое платье с кружевным воротничком. В нем я выглядела как гувернантка, а не как леди.
Пока я разглядывала довольно уютную гостиную, подали чай, а через минуту в комнате появился сам эсквайр. Это был высокий, породистый мужчина с легкой сединой на висках несмотря на молодой возраст. На вид я бы дала ему не больше тридцати пяти. Умные, внимательные глаза, идеальный нос с едва заметной горбинкой, полные губы и, конечно же, подбородок с ямкой! Куда же без нее…
- Добрый день, леди Мерифорд, - его голос густой патокой разлился по моим нервным окончаниям. – Для меня честь принимать вас в своем доме.
- Благодарю вас, сэр Ардеми, - я протянула ему руку для поцелуя. – Надеюсь, я не отвлекла вас от дел?
- О нет, я собирался прогуляться по парку, но с радостью отложу это занятия ради разговора с вами, - он отодвинул кресло, предлагая мне присесть. – Мне кажется, у вас есть ко мне какие-то важные вопросы.
- Вам не кажется. Я действительно хочу поговорить с вами о миссис Пегги Бутби, - я сразу взяла быка за рога. – Вы будете судить бедную женщину.
- Ааа, это та дама, которая набрала долгов на пять гиней? – проявил свою осведомленность эсквайр.
- Да, но ее нужда вынудила влезть в долги! – я приготовилась к долгому спору. – Ей нечем было кормить детей!
- Не нервничайте, леди Миранда. – Карл внимательно наблюдал за мной, но мне было тяжело понять, о чем он думает. Его глаза не отражали ничего, кроме того, что он сам хотел показать. – Я не стану сажать бедную женщину в долговую яму.
- Правда? – я не поверила своим ушам. Тетушки были о нем другого мнения, но пока этот человек не производил впечатления зацикленного на правилах сноба.
- Правда. Не могу отказать такой красивой леди, - мягко произнес он, улыбаясь одними краешками губ. – Но я не допущу, чтобы миссис Бутби осталась безнаказанной. Законы для всех одинаковы.
- С этим бы я поспорила, - тихо произнесла я, наслаждаясь каждым глотком вкусного, терпкого чая.
- Считаете, что богатые люди избегают суда? – эсквайр приподнял бровь.
- А разве нет? – я тоже приподняла бровь, отчего на его лице появилась открытая улыбка. – Но оставим это на их совести и вернемся к Пегги.
- Я еще не думал, какой вынесу приговор, но могу обещать вам, что он не будет слишком строгим, – Карл не сводил с меня взгляда, и я начала подозревать, что он проявляет ко мне отнюдь не соседский интерес.
- Прошу вас, отнеситесь к бедной женщине со снисходительностью. Я оплачу ее долг, - я чувствовала себя неловко под этим взглядом. – Вы же не хотите оставить детей на улице?
- Дорогой, у нас гости? – в гостиную вошла молодая женщина примерно моих лет в элегантном, кружевном платье. Ее золотистые волосы были красиво завиты, уши украшали жемчужные серьги, а на шее тускло переливался жемчужный коллар из трех нитей. Но мое внимание привлекли ее большие голубые глаза, наполненные какой-то скрытой болью.
- Да, дорогая. Леди Мерифорд, это моя супруга леди Диана, - представил ее эсквайр, поднимаясь, чтобы усадить жену.
- Рада знакомству, - я не могла оторвать взгляда от ее лица с печальными чертами. Она напоминала мне девушку с портрета Яна Вермеера.
- Мне тоже очень приятно, - леди Диана пыталась выглядеть приветливой, но у нее это плохо получалось. Настроение эсквайра тоже изменилось. Его движения стали резкими, а выражение лица отрешенным.
- Что ж, мне пора, - я поднялась. – Надеюсь, сэр, вы прислушаетесь к моей просьбе. До свидания, леди Диана.
- До свидания, - она слабо улыбнулась и отвернулась.
По дороге домой я все время вспоминала ее лицо, чувствуя к ней некую жалость. Интересно, что происходит в семье эсквайра?
Глава 23
Глава 23
Флойд Барчем вернулся из Донтона к вечеру следующего дня с интересными новостями. По адресу, куда отправлялись деньги, находился банк. Но естественно, на чьем счету оседали средства узнать ему не удалось. Банк не раскрывал данные своих клиентов. Зато управляющему открылась другая тайна – одним из акционеров этого заведения была вездесущая леди Абигейл Мерифорд.
Для меня этого оказалось более чем достаточно. Все всегда сходилось в одной точке.
- Что вы думаете по этому поводу? Станете подавать в суд на леди Абигейл? – поинтересовался Флойд Барчем.
- Нет, не стану, - не задумываясь, ответила я. – Что мне это даст кроме потраченных нервов? Пусть все, что она сделала, остается на ее совести. У меня достаточно финансов, чтобы жить дальше.
- Вы чересчур добрая, леди Миранда, - будто бы упрекнул меня управляющий. – Разве вы не хотите наказать эту женщину за воровство?
- Она получит свое. Только другим способом, - пообещала я, хитро улыбаясь. – У меня нет времени судиться с ней. Лучше я потрачу его на более важные дела.
После этого разговора я долго думала обо всем, но мое мнение на поменялось. Вцепиться зубами в леди Абигейл, чтобы вырвать то, что она украла у меня? Нет… Этого мне точно не хотелось. Дело обещало быть долгоиграющим, с бесконечными пересмотрами и проволочками. В этом я абсолютно не сомневалась. Семейство Мерифорд очень уважаемое, благородное, а это значило, что в суд придут самые лучшие адвокаты. Вполне возможно, что против меня начнется кампания по дискредитации. Мне нельзя было этого допустить, чтобы не дай Бог не вылезли и мои тайны. Нет, пусть тетушка герцога радуется своей безнаказанности до поры до времени…
Сегодня мне хотелось лечь спать пораньше, чтобы на следующий день съездить к нотариусу, а еще разузнать о брате мужа, заточенном в сумасшедшем доме. Я посмотрела на часы – десять минут восьмого. Уделить часик Беатрис, принять ванну и в кровать…
Но моим планам не суждено было сбыться. Я уже собралась покинуть кабинет, когда в дверь постучали. Это был Джошуа Клатчер.
- К вам эсквайр, леди, - дворецкий поклонился мне и вышел.
Эсквайр? Зачем он здесь?
Карл Ардеми ожидал меня в гостиной, стоя у окна. Я снова залюбовалась его статной фигурой и красивой осанкой, что ни говори, а мужчина он был что надо.
- Добрый вечер. Что привело вас в мой дом?
Он резко, услышав мой голос, развернулся и, подойдя ближе, поцеловал руку.
- Я долго думал о ваших словах, леди Миранда… Да, вы правы, мы не имеем никакого морального права осуждать и судить бедную Пегги Бутби, - эсквайр смотрел на меня в упор, отчего мне стало неловко.
- И вы решили сказать мне об этом лично? – уточнила я, указывая ему на кресло. – Прошу вас, присаживайтесь. Вина?
- Благодарю, – Карл Ардеми устроился возле камина, а я направилась к ряду графинов, стоящих на длинном столике.
Наполнив бокалы, я протянула один ему. Эсквайр взял его, словно невзначай касаясь моих пальцев, что лишний раз укрепило во мне подозрения относительно неоднозначного интереса.
- Итак, что же вы решили? – я сделала вид, что ничего не заметила. – Отмените суд?
- О нет, этого сделать нельзя, - усмехнулся он. – Но обещаю, что сделаю все, чтобы женщина отправилась домой сразу после заседания.
- Мне очень любопытно… что же так подействовало на вас? Жалость к детям миссис Бутби? – я тоже улыбнулась ему.
- И это тоже. Но признаюсь вам, леди Миранда, я готов был придумать любой предлог, чтобы увидеть вас, - вдруг сказал он, но увидев выражение моего лица, сразу добавил: - Вы показались мне очень необычной дамой. В вас есть стержень. Сочту за честь, если вы согласитесь принять мою дружбу.