Отель «Очаг» (СИ)
Сжимая в руке чёрную книгу, Том с минуту стоял напротив двадцать шестого номера, пока, наконец, не постучал. Там что-то грохнулось на пол, и спустя несколько секунд дверь распахнулась.
Мысли в голове рассыпались бусинами при виде Гвен в простом ореховом платье, которое, впрочем, было ей к лицу. Всегда оживлённый взгляд застыл и светился недоверием.
— Что за спектакли, Реддл? — с порога набросилась она.
— О чём ты?
— Думаешь, я не замечаю, как ты изменился? Что тебе нужно?
— Только чтобы ты перестала делать вид, будто меня не существует, — заявил Том и пронаблюдал, как она ведёт напряжённую внутреннюю борьбу, покусывая губы.
Он дал ей немного времени, а потом деликатно спросил:
— Мне уйти?
Вообще-то Том надеялся на положительный ответ, но знал, что не получит его. Гвен натянуто отступила, открывая путь. Это всегда работало — создать иллюзию выбора.
— Проходи, — коротко и не слишком гостеприимно пригласила она.
То была квадратная комната, ярко освещённая люстрой. Рама окна обрамляла вид на вечерний Истчип. Тут же расположилась кровать с нагромождением подушек, а на столе — пузатая ваза с орхидеями и башня из школьных учебников.
— Ностальгируешь? — спросил Том, кивнув в сторону книг.
— Нет, — невозмутимо ответила она. — Восполняю упущенное.
Если бы речь шла не о Гвендолин Фоули, Том принял бы возникшее чувство за бесспорное уважение. Среди стопки знакомых корешков виднелся синий самозванец.
— «Магические сущности и их применение»? — прочитал Том вслух. — Насколько я помню, этого не было в школьной программе.
Она смяла складки платья и ответила не сразу:
— Это для общения с отцом. Недавно моя сова, адресованная ему, пропала, поэтому я стала изучать более надёжные способы связи.
Том поджал губы. Сова пропала, интересно. Вероятно, Бруно решил не тратить время на благородство и оставить Гвен в покое.
— Как успехи? — бездумно спросил он, увлечённый своими мыслями.
— Неважно.
— Уверен, у тебя получится, — соврал Том, бессовестно заглядывая в глаза.
Гвен выглядела оскорблённой, будто прочитав его мысли.
— Давай сразу к делу, Том.
Тут он не выдержал: разговор не состоится. Ему осточертело, что какая-то девчонка пытается вывести его на чистую воду. К несчастью, Фоули действительно умудрилась узнать его настолько, чтобы не клюнуть на все эти уловки.
Мысли заполонил цветочный запах, который всюду его преследовал. Том сжал зубы и бросил на стол сборник стихов, который успел нагреться в ладони:
— Это твоё.
Гвен подхватила книгу и поражённо воскликнула:
— Кого ты убил за это сокровище?
Том неоднозначно передёрнул плечами, ему стало не по себе. Он вообще не мог находиться больше в этой комнате, хотелось скрыться в привычном полумраке синих стен.
— Как ты угадал? Я ведь знаю всего Пратта наизусть.
— Природная наблюдательность, — процедил он, оценивая расстояние до двери: примерно три шага.
Три, два, один… Она горячо поцеловала книгу, хранившую тепло его рук, и Том задержал взгляд на аккуратно очерченных губах.
Внутри что-то надломилось, будто он создал свой первый крестраж. Во всяком случае, накрыла такая же бесконтрольная волна ощущений. Ядовитый воздух просочился в лёгкие, яркий свет выжигал глаза. Ещё немного, и Том заживо сгорит, как тысячу раз проклятый Бифф Стоерос. Преодолев в три шага расстояние до выхода, он повернул ручку.
— Том!
Хлопнула дверь, оглушительным грохотом отозвавшись в голове.
— Ага! — злорадно взвизгнуло зеркало, заметив взбудораженного сожителя.
— Затмись! — прорычал Том, не дожидаясь дальнейших комментариев.
Зеркало скрылось за тёмной завесой, а он открыл кран и омыл лицо ледяной водой. Колючий холод сквозь кожу сковал череп, но мысли… Мысли шипели горячими искрами, пульс — молот о наковальню.
С тех пор, как Том впервые ступил на порог отеля, ему не приходилось притворяться, следить за формулировками, улыбаться, в конце концов. Он в кои-то веки был собой: язвительным, злым, раздражительным. Это та степень свободы, которую он не мог позволить себе в Хогвартсе и во всём лицемерном Лондоне.
Здесь его маски срывались одна за другой перед единственным человеком. И Том хотел бы сорвать оставшиеся, избавиться от них, как от луковой шелухи — явить себя миру и посмотреть: придут ли к нему на этот раз с коробкой шахмат, посмотрят ли снова таким взглядом и смогут ли обнять в порыве чувств? Очевидно, что нет, но почему он вдруг стал отчаянно в этом нуждаться? В расслаблении, в безоговорочной преданности, в безусловном принятии.
Загнанный мотылёк бился о стены, словно пытался выгнать навязчивые страхи из маленькой головы. Том знал, как помочь ему. Хватило одного взгляда, чтобы насекомое в последний раз взмахнуло крыльями и свалилось на пол.
Хоть кому-то этой ночью стало легче.
Комментарий к Глава 8. Шелуха
По секрету всему свету расскажу, что делала Гвен фокальным персонажем, когда хотела полюбоваться Реддлом со стороны.
========== Глава 9. Приглашение ==========
Вечер понедельника обещал быть спокойным, но кто сказал, что жизнь умеет сдерживать обещания?
— Стойать! — за спиной раздался грубый голос с редким акцентом.
Том, которому понадобилось пару секунд, чтобы прийти в себя после трансгрессии, круто развернулся. Мужчина с коротко остриженными волосами и квадратным лицом уже целился в него:
— Ни с место, — скомандовал он, обводя Тома странным сканирующим заклятием сверху донизу.
Том запустил руку в карман, как вдруг почувствовал сдерживающее прикосновение.
— Всё в порядке, Сандор, это мой друг, — рядом оказалась Гвен, которая в защитном жесте взяла Тома под руку и сейчас оправдывалась перед этим квадратным.
Он на миг отпустил контроль, всё существо откликнулось на тепло прильнувшего к нему тела.
— Он показаться мне подозрительным, я бы хотеть тщательнее его проверить. От него за миля веет тьмой.
— Не беспокойтесь, мистер Молнар, я ручаюсь за него, — уверяла Гвен.
— Я выполнять свой обязанность. Это мой долг.
— Обещаю, что больше не буду препятствовать вашей работе, но прошу, сделайте единственное исключение. Это Том Реддл, он живёт здесь четвёртый месяц и знает меня восьмой год.
— Я видеть его впервые, — упрямился тот.
Взгляд мужчины остановился на руке, где угрожающе блеснуло кольцо Мраксов. Кто бы это ни был, он неплохо соображает.
— Позвольте успокоить вас, — вмешался Том. — Так вышло, что моя работа заключается в постоянном взаимодействии с тёмными артефактами. В остальном можете быть уверены: я такой же законопослушный гражданин, как и вы.
Твёрдые взгляды столкнулись в немом поединке. Мужчина долгих несколько секунд сверлил Тома глазами, а потом недоверчиво отступил. Гвен от греха подальше увела подозреваемого за столик.
— Что за верзила? — кажется, только теперь Том очнулся.
Гвен уселась напротив, ободряюще улыбаясь.
— Это Сандор Молнар, наш новый смотритель на испытательном сроке. Правда, он прелесть?
— Прелесть? — Том в холодном возмущении обернулся ещё раз, чтобы посмотреть, как эта прелесть обшаривает шляпу растерянного постояльца. — Он распугает всех ваших клиентов.
— Не знаю, почему он так на тебя взъелся. До этого вёл себя повежливее.
— Ещё один выпад в мою сторону, и мне придётся проверить его боевые навыки.
— Потерпи неделю, дальше он будет выходить только в ночную смену. Познакомлю его с Биффом, — мечтательно протянула Гвен.
В силу своей отходчивости она перестала прятаться, шарахаться от Тома в коридорах и вообще заметно оттаяла. Не прятался и он: змеи любят греться на солнце.
Каждый вечер Гвен хвасталась, какой ладный у них смотритель и рассказывала о нём бесполезные истории, как это делают обычно владельцы жмыров. Было загадкой, как она вытягивала из Сандора всяческие сведения, потому что, казалось, он немой. Только кивал или качал головой, как каменное изваяние неся свою службу. В присутствии посторонних молчал, а если говорил, то с трудом: «Бонни, ви готовить гуляш?»