Вслед за ветром
— Я останусь здесь, посмотрю, чем могу помочь ребятам. А вы с Наварро будьте очень осторожны. Присматривайте за племенными быками. Без них нам не прожить. Увидимся за ужином.
Пока Джесс разговаривала с отцом и готовилась к отъезду, Том рассказал Наварро о том, что произошло дома прошлым вечером. Наварро обещал никому не рассказывать этого, даже Джесси.
Они объехали несколько участков и проверили кое-какие стада. За все время поездки Наварро ни словом не обмолвился о неприятном инциденте с Мэри Луизой. Они вообще разговаривали мало. Каждый был занят своими проблемами. Вечером Наварро и Джесс подъехали к загону. Пока они снимали седла с лошадей, в загон въехал Мэтт и двое работников, один из которых был ранен. Дэви помогли слезть с лошади и отнесли в сарай, где Хенк принялся оказывать ему помощь.
Мэтт рассказал, что на них напали, угнали табун и ранили Дэви.
— Джед, они устроили нам засаду. Сейчас бессмысленно преследовать их. Уже темно, и на дорогу сюда мы потратили два часа. Они уже далеко. Кроме того, у нас нет свободных работников, чтобы послать в погоню.
— Ребята живы. Сегодня только это имеет значение. Теперь мы уж никак не успеем собрать новый табун и пригнать его в форт вовремя. Не сомневаюсь, что все это дело рук Флетчера. Его наемников уже давно и след простыл.
— Дэви получил сквозное ранение. Он поправится через несколько дней. Рана не страшная, но он потерял много крови.
— Ты уверен, что мы не сможем выследить и перехватить их? — спросил Наварро.
— Они прямиком направились к границе. Они будут в Мексике раньше, чем мы их настигнем. В табуне были сильные лошади и хороший вожак. Такой табун может скакать очень быстро.
К ним присоединилась Мэри Луиза. Джесс была уверена, что она сделала это только для того, чтобы побыть рядом с Наварро. Мэри Луиза внимательно слушала и очень вежливо разговаривала с мужчинами. Ее волосы струились по спине, как расплавленное золото, платье прекрасно сидело на ней. Джимми Джо и Мигель смотрели на Мэри Луизу, не отрывая глаз.
— Ты говорила Флетчеру о лошадях, которых мы посылаем в форт Дэвис? — спросил Джед.
— Отец, мне не пришлось этого делать. Когда капитан Грэхам передавал мне для тебя это сообщение, вокруг было полно народа. Все это слышали.
— Это сделал Флетчер. Я в этом уверен, — пробормотал Джед.
— Почему бы тебе не послать кого-нибудь в форт и не проверить, отогнал ли он туда своих лошадей? — предложила Мэри Луиза самым вежливым тоном, на какой только была способна. — Если это так, то, значит, он знал, что твои лошади украдены. Это будет доказательством его вины, отец. Если же он не воспользовался таким преимуществом, то он не знал о краже.
— Но, папа, — вмешалась Джесси, — Флетчер не станет продавать лошадей вместо нас. Он слишком умен, чтобы так поступить. Сегодня ночью мы можем использовать план Наварро. Флетчер ожидает, что мы догадаемся о том, что он не станет пригонять своих лошадей. Он подождет, пока мы утром соберем новый табун и погоним его. Войска не смогут уехать без лошадей. Тогда Флетчер снова сделает попытку украсть табун, а мы устроим ловушку для его людей, как предложил Наварро, и поймаем их с поличным. Это будет доказательством для властей.
— Ты права, Джесси. Флетчер решит, что мы начнем утром, а не сегодня ночью.
— Нам пора ехать, мистер Лейн, пока его люди не вернулись.
— Ребята, вы слышали, что сказал Наварро. Собирайтесь и поехали.
Ночью не произошло ничего особенного. Было холодно. Все спали урывками, сторожа табун великолепных лошадей. На рассвете лошадей погнали в загон для скота.
Когда они прибыли, Наварро догадался, почему Флетчер не угодил в их ловушку.
— Он еще хитрее, чем я думал, мистер Лейн. Он догадался, что мы готовим ему ловушку. Флетчер, небось, всю ночь смеялся над тем, как мы, усталые, стерегли табун. Думаю, я знаю, что он задумал сейчас. Он знает, что мы ждем следующего нападения и работники настороже. А бычки сейчас без присмотра. Именно тут он и ударит. Ему не нужен маленький табун лошадей. Флетчер хочет заполучить большое стадо бычков. Эта потеря еще больнее ударит по вам. Я предлагаю вам послать с лошадьми лишь несколько человек, а остальные устроят Флетчеру западню. Что вы думаете об этом, сэр?
— Черт побери, Наварро, у тебя светлая голова! Ты думаешь, как Флетчер. Именно это он и задумал, я в этом уверен. Мэтт, возьми двоих и отгони лошадей капитану Грэхаму. Расскажи шерифу Куперу о том, что случилось вчера ночью. И еще скажи ему, что завтра у него могут появиться кое-какие люди за решеткой.
— Сэр, я не стал бы этого делать, — сказал Наварро. — Вы не должны слишком доверять шерифу. Если Флетчер ему платит, то он предупредит его, и наш план будет обречен на провал.
Джед почесал затылок.
— Тоби Купер производит впечатление честного малого, но ты вполне можешь снова оказаться прав. Мы удивим и его и Флетчера. Кажется, ты знаешь, что надо делать, и я полагаюсь на тебя.
Наварро кивнул.
— Бычков надо согнать в одно место. Там должно быть много зарослей и холмов, чтобы было где спрятаться. Не нужно, чтобы там показывались всадники или просто оседланные лошади. Это может нас выдать. Думаю, вы все сможете скакать без седла, если потребуется. Если Флетчер послал своих шпионов, то те подумают, что лошадей собирают, чтобы отослать в форт. Это не вызовет у них никаких подозрений. Том, Марта и Хенк пусть работают в саду, чтобы произвести впечатление бурной деятельности на ранчо. Джесс поедет с нами, она хорошо умеет стрелять. Мы не можем знать, скольких людей пришлет Флетчер, так что надо брать всех, кого только можно. — Наварро сознательно ничего не стал говорить по поводу Мэри Луизы, которая стояла рядом. Он посчитал, что это забота Джеда.
— Всем приготовиться и подготовить оружие, — отдавал распоряжения Наварро. — Мы должны быть на месте раньше, чем Флетчер снова нападет на нас. Я не ожидаю его раньше вечера или ночи, так что нам опять придется долго ждать. Но это даст нам возможность как следует подготовиться.
— Отец, а что делать мне?
Джед удивленно посмотрел на Мэри Луизу.
— Выполняй свою обычную работу, Мэри Луиза.
— Джессика уедет, и я подменю ее.
— Спасибо, — сказала Джесси, размышляя о том, что задумала эта девчонка. В том, что она вынашивает какие-то планы, Джесс не сомневалась.
Наварро со своим отрядом просидел в засаде целый день. Они ели холодную свинину с бисквитами и запивали это водой из фляг. Лошади находились поблизости. Наварро расположил людей полукругом вокруг стада. Мэтт с двумя работниками уехал, Хенк и раненый Дэви остались на ранчо, а Джесси, Джед, Наварро и девять работников ждали схватки с Флетчером.
Все началось через час после того, как зашло солнце. Наездники в масках проехали мимо спрятанных бычков. Угонщиков было пятнадцать человек. По сигналу Наварро работники ранчо Бокс Эль открыли огонь. Перепуганные бандиты пустились наутек, и некоторые лошади едва не упали.
Отстреливаясь, налетчики пытались найти укрытие или пути к бегству. Хотя они оказались в самом центре ловушки, расстояние между устроившими западню было довольно большим, поэтому многим бандитам удалось бежать. Некоторые из них были ранены, но продолжали убегать. Двое бандитов были убиты, а еще двоих работникам удалось захватить в плен.
Наварро занялся пленниками, а работники принялись успокаивать потревоженное стадо. Наварро посмотрел на Джесс и Джеда и сказал:
— На их лошадях нет клейма. Это хитро придумано. Но мы знаем, на кого работают эти ребята — на Уилбора Флетчера. — Наварро сорвал с них маски и сказал: — Разве он не говорил вам, что угон скота — рискованное дело? Я никого из них не узнаю. Джед, Джесси, а вы?
Но они тоже никого не узнали. Это удивило Наварро. Ведь он следил за людьми Флетчера, а Лейны много лет жили с ним рядом. То же самое произошло, когда подошли работники. Ни один из них не узнал бандитов.
— Вы впервые работаете на Флетчера? — спросил Наварро. — Он что, нанял еще людей?