Дело о Черном Удильщике (СИ)
— А-ах, миамит ворди[1]! — растягивая гласные, выдохнула Мория и медленно помахала гостям рукой. — Снова ты нашёл, чем взволновать старую провидицу…
Женщина отошла от борта и уверенно зашагала по палубе, переступая через валявшиеся повсюду канаты и тюки с рыбой. Быстро приблизилась к голубой искрящейся душе и тронула человека, носившего её, за плечо. Звездочёт повернул голову и весело улыбнулся. Мория узрела, как его красивое сияние без промедления отозвалось и потянулось к ней.
— Твой любимый Светлячок прилетел. — Юноша в ту же секунду бросился к борту, но старуха предостерегающе схватила его за локоть: — Не спеши, с ним еще двое.
Звездочёт удивленно моргнул, и его сознание замедлилось. Ярко блеснув, оно выжидающе заколыхалось внутри.
— Пусть сначала пройдут испытание, а после спустишь лестницу, — провидица потрепала молодого человека по мягким кудрям и засмеялась: — Не волнуйся так, аразат[2], скоро встретитесь!
Хек с горечью посмотрел на заплаканную Марван: глаза её опухли, нос покраснел, волосы спутались, а окантовочное кольцо чешуи сильно разрослось и поползло в сторону виска. Мерлуза перехватил взгляд Аркана, и мужчины какое-то время смотрели друг на друга, без слов обмениваясь тяжелыми мыслями. Наконец Хек нарушил молчание. Его голос звучал тихо, монотонно, бесцветно:
— Шаг — это не простая монета, — он вытащил из кармана маленькую сверкающую вещицу и покрутил её в пальцах. — Задворщики верят, что она может показать истинную природу человеческой души.
Мерлуза положил странную безделушку на ладонь, после чего прижал руку к груди, недолго постоял так, а потом бросил монетку в море. Она тут же пошла ко дну и скрылась, пожираемая толщей воды. Коллеги вытянули шеи, провожая её взглядом.
— Если всплывет, значит ваш дух добр и чист. В таком случае дорога на корабль будет открыта, — голос охрип, и мужчина откашлялся, наблюдая, как светящийся кружок поднимается обратно на поверхность. Крошечный, блестящий, он удалялся по направлению к кораблю, качаясь в такт движению волн.
Марван повторила за Хеком нехитрые движения и, кинув шаг в море, посмотрела на Хамса: он отчего-то медлил.
— А если я не хочу ничего знать о качестве своей души? — инспектор со вздохом прислонил крошечную побрякушку к груди и замер.
— Лучше понимать, кто ты есть на самом деле, — проговорил Хек, глядя, как на тёмной глади воды танцует отражение серебристой луны. — Даже если ответ тебе не понравится.
Монетка, которую бросила Марван, не спеша всплыла на поверхность. Мгновение поколебалась и встала ребром, почти целиком опустившись под воду. Аркан взмахнул рукой, и его шаг, булькнув, сразу же утонул.
— Я знаю, кто я такой, — сказал инспектор, наблюдая за монеткой невесты. — И самое страшное — это нисколько меня не расстраивает.
Коллеги стояли молча в течение долгого времени, ожидая, когда на поверхности покажется маленький блестящий кружок, но его не было. Марван заупрямилась и обратилась к жениху, указывая пальцем на его пальто:
— Ты уверен, что бросил не простой мореон?
Хамс поджал губы, выудил из кармана горсть монет и показал Катран.
— Что за нелепая привычка носить деньги без кошелька? — она ловким движением вынула из пригоршни крошечную монетку, на аверсе которой был изображен открытый глаз без зрачка, и протянула её Аркану.
— А на первый взгляд умным кажешься, — вздохнул Хек.
Инспектор убрал мореоны обратно в карман. Покрутил странную вещицу в руках, прижал её к груди и без колебаний бросил в тёмную воду. Монетка скрылась из вида, медленно уходя в глубину. Хамс застыл, когда увидел, как шаг устремляется обратно на поверхность. Он не поверил своим глазам и присел на корточки, желая рассмотреть его поближе. Повторяя движения монеты Марван, кружок встал ребром и почти целиком опустился под воду.
— Они деревянные, что ли? — спросил Аркан, обращаясь к Хеку, и встал.
— Всего лишь волшебные, — Мерлуза взмахнул рукой, подавая знак, и с корабля сбросили громоздкий штормтрап.
— Дамы вперёд, — детектив пропустил женщину, указывая на веревочную лестницу.
Марван поставила ногу на массивную деревянную ступеньку, зацепилась руками за канат и, пытаясь не смотреть на землю, стала взбираться наверх. Как только она скрылась из вида, переступив через кромку борта, следом поднялся Хамс и только потом Мерлуза.
Звездочёт увидел знакомый силуэт и тут же ринулся к Хеку. Обнял его, чуть не свалив с ног, и радостно выкрикнул:
— Светлячок!
Мерлуза переступил с ноги на ногу и тепло улыбнулся:
— Ну-ну, приятель! Что хорошего, если я упаду с такой высоты?
Звездочёт отстранился и, почуяв неприятный запах, исходивший от незнакомцев, закрыл нос ладонью.
— Фу! — он посмотрел на людей, которые прибыли вместе с товарищем. — Что за вонь⁈
Марван и Аркан переглянулись, принюхались и пожали плечами. В воздухе витал аромат жареной рыбы, костра, табака и свежего воздуха. Внезапно из-за деревянных кадок, которые стояли неподалеку, вышла полная старуха. Её внешность была необычной: маленький рост, седые волосы, забранные в высокий густой пучок, пара невидящих глаз, целиком застланных белесой пленкой, и выдающийся нос с горбинкой. Тонкое вязаное платье с длинными широкими рукавами колыхалось на ветру, а во рту торчала курительная трубка. Мерлуза быстро подошел к ней и, наклонившись, крепко сжал провидицу в объятиях, уткнувшись ей в плечо. К детективу тут же подбежала светловолосая девочка. Малышка прильнула к его ноге, подняла на Хека слепые белые глаза и поинтересовалась:
— Братец, а что с твоей душой? В ней такая большая прореха — за год не залатать.
— Умбрина! — Мория нахмурилась и цокнула языком. — Разве можно так говорить⁈
Мерлуза отмахнулся, присел возле девчушки и, застегнув верхние пуговицы её поношенной кофточки, ответил:
— Она такая, потому что болит, милая.
— Тебе грустно? — Умбрина прижала к груди мужчины тёплую ладошку. — Хочешь, я принесу твоей любимой вяленой рыбы?
Детектив печально улыбнулся:
— Было бы здорово. Спасибо!
Девочка радостно взвизгнула и помчалась прочь, попутно спотыкаясь о разбросанные по палубе плетёные верёвки. Коренастый мужчина, заметив это, обошёл бочку, в которой полыхал огонь, подобрал канат и ловко намотал его на локоть. Он приветственно качнул головой, узнав давнего товарища.
— Рад видеть тебя, Йосеф! — вставая, отозвался Мерлуза. — Ты не забыл, что должен мне денег?
— Выглядишь неважно, — буркнул мужчина, игнорируя вопрос. — Впрочем, как всегда.
Детектив усмехнулся и, переведя взгляд на провидицу, осторожно коснулся её шершавой ладони.
— Мория, хочу познакомить тебя со своими друзьями, — Хек подвел её ближе и положил морщинистую загорелую руку старухи на грудь Марван. — Это Марван Катран.
Женщина обомлела, не зная, как реагировать, и тихо поздоровалась.
— А это — Аркан Хамс, — старуха торопливо протянула ладонь и похожим образом коснулась мужчины. — Он провидец.
Инспектор с интересом осмотрел загорелое лицо, незрячие глаза и большой нос с горбинкой. Он никогда не видел, чтобы провидцы вели себя столь открыто — это потрясло инспектора до глубины души. В голову устремилось множество вопросов, на которые не терпелось узнать ответ. Мория провела по щеке Хамса шероховатым пальцем и расплылась в улыбке. Поднесла к губам трубку, затянувшись, выдохнула густой дым в сторону и, растягивая гласные, проговорила:
— Скромно шагаешь, да далеко ушёл, — она наклонила голову, рассматривая чёрную беснующуюся душу Аркана. — Поторопись вернуться, иначе забудешь дорогу назад.
Внутри что-то толкнулось, и Хамс подался вперёд:
— Что вы имеете в виду?
Старуха промолчала и задумчиво хмыкнула, делая еще одну затяжку. Потом внезапно развернулась и, поманив за собой гостей, уверенно зашагала в сторону капитанской каюты.
— Следуйте за мной, — оборачиваясь, прохрипела она. — Разговаривать возле кромки борта — плохая примета.