Птицы (СИ)
Арабелла, в свою очередь, прямо в эти секунды мучительно вспоминала о том, что ее папа говорил маме о Гелленкопфе, и испытывала примерно те же эмоции. А еще она злилась из-за того, что ее мама находится во власти зловредного дяди Сергиуса и не может помочь им с Финчем. «Вот бы поскорее избавиться от дяди Сергиуса! — думала она одновременно с тоской и надеждой. — Тогда можно было бы просто спросить у мамы…»
В задумчивом молчании дети подошли к своему дому. Дверь вдруг открылась, и на улицу выкатилась угольно-черная коляска. Следом за ней из подъезда появилась и няня.
— Добрый вечер, мадам Клара! — хором сказали дети.
— Добрый вечер, Финч из двенадцатой квартиры, — ответила мадам Клара. — Добрый вечер, юная мисс.
Няня прокатила коляску мимо детей и направилась куда-то в сторону пустыря.
«Откуда она знает, как меня зовут? — удивился Финч. — Мы ведь с ней раньше только здоровались при встрече!»
И тут он кое-что понял. Вспомнил.
— Это она, — негромко проговорил мальчик, ткнув пальцем в спину мадам Клары. — Это она — мадам Шпигельрабераух.
— Что? — удивилась Арабелла. — С чего ты взял?
— Мне… мне кажется, что она сама мне сказала…
— Но что от нее может понадобиться Человеку в черном? Она же просто няня!
Финч покачал головой:
— Нет, она не просто няня, — сказал он, глядя вслед величественно отдаляющейся мадам Кларе. — Кстати, это очень просто выяснить. Так ли ее зовут. Мы спросим у миссис Поуп. Она должна знать.
— Но она не скажет!
— Еще как скажет, — убежденно сказал мальчик.
Подмигнув Арабелле, Финч открыл дверь. Выждав, пока тепло-решетка сотрет с обуви снег, дети подошли к стойке.
Консьержка читала какой-то журнал из разряда периодических изданий для почтенных леди. Мо лежала на узкой спинке ее стула и заглядывала в журнал, по-видимому, тоже считая себя почтенной леди. Стоило детям подойти, как кошка вскинула свою лысую голову и подозрительно уставилась на сверток в руке мальчика. Тот поспешил убрать его прочь.
— Миссис Поуп! Миссис Поуп! — взволнованно заговорил Финч. — Там только что был человек на улице. Он просил кое-что передать для одного из наших жильцов.
— Кому именно и что именно? — равнодушно спросила консьержка, не поднимая глаз от страницы журнала — на ней был изображен манекен в модном платье.
— Для какой-то мадам… Шпи… Шпигельрабераух.
Консьержка дернулась так резко, словно он плюнул в нее. И впилась в него взглядом.
— Для мадам Клары?! — взволнованно спросила она, и дети переглянулись. — Она только что вышла. Что ей просили передать?
— Что… что снежная буря будет иметь весьма скверный характер. И посоветовали следовать установленным инструкциям.
— Что за чушь? — удивилась консьержка и с весьма неприятным звуком поскребла длинными острыми когтями лысую макушку.
— Просто просили передать. — Финч пожал плечами. — Я не знаю, что это значит.
— Я передам, — холодно проговорила миссис Поуп, одарила детей еще одним строгим взглядом и снова уставилась в журнал.
*
Финч сидел на кровати дедушки и с тоской глядел на Арабеллу.
Чрезмерная оживленность и радостная непоседливость девочки его раздражала. А еще он чувствовал себя рядом с ней исключительно глупым и еще более отсталым, чем обычно. Он завидовал ее наблюдательности и уму. Арабелла постоянно сыпала примерами и цитатами из книг, которые прочла. Носилась туда-сюда с измерительными линейками и вообще очень важничала и умничала.
Чудом выбравшись из «Фонаря констебля», дети решили обсудить все, что уже успели выяснить и заодно снова проверить квартиру Финча на предмет улик. Мальчику сразу вспомнился ящик мистера Додджа, а Арабелла пояснила, что улики — это следы или предметы, которые могут привести к тому, кто совершил преступление. И добавила, что в книге Нортона Джекилла «Загадочные расследования мистера Фо» сыщик-библиотекарь мистер Фо всегда дотошно ищет улики.
Финч не понимал, зачем это нужно, ведь он уже все давно обыскал, но девочка занудно процитировала мистера Фо:
— «Очень часто новые сведения дают возможность взглянуть на уже знакомые вещи под совершенно другим углом». В шпионском романе «Роковой карниз» докурок папиретки, найденной на том месте, где должны были встретиться беглецы с каторги, сперва ничего не дал сыщику, но, когда он узнал, что папиретки такой марки курит сама принцесса, все дело приобрело очень неожиданный оборот…
Победив Финча цитатами, перед которыми он всегда робел, Арабелла, вооружилась маминой лупой и стала исследовать квартиру, возомнив себя настоящим детективом.
Постепенно список улик, который она начала составлять, каллиграфически аккуратно занося их в тетрадь, пополнялся и систематизировался:
1. Обертки от пружин с штампом «Пружинной фабрики Нюберга».
Финч подробно рассказал Арабелле о фабрике и том, что узнал у мистера Нэмма. Арабелла похвалила Финча и сказала, что даже мистер Фо из книги не провел бы расследование лучше. Финч тут же зарделся и смущенно сказал: «Да ладно…»
Пружины наводили на пугающие мысли о каком-то оружии, зачем-то понадобившемся дедушке. Но, в общем, эта улика ничего не проясняла.
— Пока отложим это, — сказала Арабелла. — Для этой улики еще наступит время.
— Ну да, — с сомнением пробормотал Финч.
2. Кассовый счет из «Стекольной компании Тэррити».
Свое путешествие в Ррив Финч также подробно описал. Как и в случае с пружинами, Финч недоумевал, зачем дедушке понадобились очки для «близкого наблюдения за бурей». У Арабеллы тоже не было ни одной догадки.
— Мне кажется, что пружины и очки связаны друг с другом, — только и сказала она.
— Как?
— Пока не знаю.
3. Неизвестные пилюли с маркировкой « SI ».
Арабелла, как и Финч, прежде не видела таких пилюль.
— Дядя Сергиус дает маме очень много разных лекарств, но даже среди них таких нет, — грустно сказала Арабелла. — Я бы запомнила. Я хорошо помню, как выглядят все те пилюли, что он ей скармливает.
Неизвестные пилюли было решено отложить до момента, когда можно будет выбраться в аптеку в Шелли, о которой упоминал мистер Беркохх, и узнать там.
4. Булавка в виде глаза. Вероятно, серебряная.
Финч не считал, что это улика. Ну, есть булавка, и что. В отличие от прочих предметов, найденных в дедушкиных карманах, она не выглядела подозрительной и не скрывала каких-то явных тайн. Больше Финча заботили сто фунтов, обнаруженные в том же кармане. Откуда они взялись?..
Вот это пугало и волновало мальчика больше, чем какая-то булавка. Но Арабелла была дотошной и непреклонной, поэтому булавку все же добавили в список.
5. Открытое окно в комнате дедушки.
Арабелла спросила, был ли снег в самой комнате, и уточнила высоту образовавшегося под окном сугроба.
Финч не понимал, зачем это нужно, но примерно показал. Тогда Арабелла сверилась с недельным погодным листком и «Метеорологическим справочником Кегглера», что-то высчитала и сказала пораженному Финчу, что окно было открыто примерно в 11:00 — 11:20 утра в день исчезновения дедушки.
На вопрос, откуда она это узнала, девочка рассмеялась и ответила, что все очень просто: она всего лишь проверила по погодному листку интенсивность и тип выпавшего в тот день снега, уточнила направление и силу ветра и, имея высоту сугроба, рассчитала по таблице из справочника, сколько времени понадобилось бы такому снегу, чтобы его составить. После чего она, мол, отняла это время от времени обнаружения Финчем открытого окна и получила время, когда окно было открыто. Девочка сказала, что здесь, разумеется, есть погрешности, и точнее все мог бы высчитать только настоящий метеоролог, но Финч и так был поражен, восхищен и слегка испуган.