Четыре фигурки на свадебном торте (СИ)
Шон закатил глаза. Он был так близок к свободе!
— В моем кабинете, — это тот, который в конце коридора, и он открыт, — там есть ножницы. Возьми их и принеси сюда, — доходчиво и подробно объяснил босс, дабы избежать новых вопросов.
Охранник бросился исполнять приказ.
Джил вдруг захихикала. Шон посмотрел на нее и невольно заулыбался.
— Мы доковыляли! — У нее был такой заразительный смех, что Шон сам стал посмеиваться. — А еще у нас два месяца не посчитаны! — обрадовала его Джил, немного успокоившись.
Нортон застонал, откинув голову.
— Долбаные акционеры! И почему я должен перед ними отчитываться?
— А почему?
— Какая ты любопытная! — усмехнулся он, но все же ответил: — Мой отец продал слишком много акций, у меня нет контрольного пакета. Так что, если дела в компании будут не в порядке, они могут сместить меня, и назначить, кого-нибудь другого.
— А почему ты не выкупишь у них акции?
— Да кто ж мне их теперь продаст? Акции начали прибыль приносить! Я тут пашу, а эти вампиры наживаются. И я еще должен перед ними отчитываться!
Из кабинета выскочил охранник и побежал к ним, держа в руке трофейные ножницы. Когда парень их освободил, Шон, разминая конечности, весьма доходчиво ему объяснил, что не надо никому рассказывать о том, что тот здесь видел и полицию вызывать тоже не стоит. Парень со всем согласился и клятвенно заверил, что никому ничего не скажет.
Босс отпустил охранника, и они направились к кабинету. Джил шла впереди, слегка пошатываясь, тело еще плохо слушалось.
— А почему нельзя вызвать полицию? — удивилась она.
— Потому что этих парней полиция не поймает, а вопросов ко мне будет много, да и конкурентам незачем знать, что я могу собрать о них такую информацию.
— Какую информацию?
— До чего же ты любопытная, — улыбнулся Шон, но больше ничего не сказал.
Они доделали всю работу за полчаса, и Нортон отвез ее домой.
— Собрание акционеров завтра в двенадцать, приходи к одиннадцати, ты мне будешь нужна. Только не опаздывай, хорошо?
— Хорошо, — согласилась она. — До свидания.
— Пока. — И босс на своем автомобиле умчался в ночь, а Джил поплелась домой послушать, что хорошего ей скажет отец, и, если удастся, даже поспать. Она надеялась, что скандал не затянется на всю ночь.
Глава 19. Кое — что о Стиве
После обеда Энджи хотела переодеться во что-то более пристойное, но до своей комнаты так и не дошла, а забрела в гостиную, которая, судя по количеству собранных здесь книг, могла считаться библиотекой. Ранее она уже проводила ревизию шкафов, но пока ничего интересного для себя не нашла.
В этот раз ее внимание привлекла лежащая на журнальном столике книга: на вид недавно изданная, но довольно потрепанная. На обложке красовались пирамиды, и золотыми буквами было выведено: «Империя инков». На обратной стороне — фотография автора и его краткая биография. Питер Уилмор — Энджи никогда о таком не слышала. Некоторое время она рассматривала молодого симпатичного археолога, а потом открыла его книгу.
Писал он легко, и она быстро увлеклась. Не прекращая чтения, девушка присела в ближайшее кожаное кресло, почти утонув в нем. На улице стояла знойная жара, но в комнате, из-за работающего кондиционера, царила приятная прохлада.
Книга неспроста была такой замызганной, страниц через десять, начались пометки на полях — Энджи легче было расшифровать язык инков, чем эти каракули. Дальше хуже: подчеркнутый, перечеркнутый текст и все те же каракули. Складывалось ощущение, что поверх напечатанного текста кто-то пытался писать новый. И неизвестно, что было интереснее, попытаться прочитать старую версию или расшифровать новую.
На какое-то время Энджи выпала из жизни. Она так увлеклась, что не заметила, как пролетело несколько часов. Даже быстрые шаги в коридоре не насторожили ее, хотя краем сознания она их уловила.
Дверь резко распахнулась и, не сбавляя скорости, к журнальному столику стремительно подошел Стив.
— Ничего нельзя оставить, — задумчиво пробормотал он, глядя на пустую столешницу.
Энджи смотрела ему в затылок. Если «маньяк» обернется, то увидит ее. В голову закрылась шальная мысль сбежать, пока он стоит к ней спиной. Но, конечно, он ее сразу заметит, стоит лишь пошевелиться. И она сидела тихо, как мышка. А вдруг он убежит так же быстро, как и появился, не глянув по сторонам.
Но нет, он не уйдет так просто без своей книги, а она была у Энджи в руках.
— Ничего нельзя оставить, все уберут, — задумчиво повторил Стив, подходя к книжным полкам.
Энджи чувствовала, как испуганно колотится сердце. И сама себе удивлялась: чего ей бояться? Что он ей сделает?
И тут она вспомнила, что так и не переоделась и на ней то самое пресловутое платье, больше похожее на сорочку! Сейчас, глядя на «маньяка», застывшего у полок с книгами, она понимала, насколько глупо было думать, что он перестанет язвить и станет ее личным рабом, лишь увидев прелестный наряд. Счастье будет, если Стив не заметит, во что она одета!
Девушке казалось, что она ни разу не пошевелилась, но кожаное кресло под ней вдруг предательски заскрипело.
Стив резко обернулся. Теперь Энджи знала, как улыбаются крокодилы, когда видят потенциальную жертву: совершенно счастливо, во всю ширь своей крокодильей пасти.
— Привет, — протянул он, разглядывая ее, и улыбка становилась еще шире, если такое вообще возможно.
Его оценивающий взгляд уверенности девушке не придавал, и ей это не нравилось.
— А где твой жених? — вкрадчиво спросил он.
— В отличие от некоторых, Шон работает.
— Оставил тебя здесь одну?!
Энджи не удостоила его ответом, тряхнула головой и демонстративно уткнулась в книгу, попутно пытаясь ею прикрыться.
— Что это у тебя? — не отставал он.
— Это называется К — Н–И — Г–А, — по буквам произнесла Энджи и показала ему развернутую книгу. — КНИГА, понимаешь?
Стив свел глазки в кучку и скорчил совершенно идиотскую физиономию.
— Пошел вон, — сказала она.
— А поговорить? Мне скучно.
— Я не собираюсь тебя развлекать. Мне хватило нашего прошлого общения.
— Так то было давно! Сегодня же я еще ничего не сделал, — пожал он плечами.
— Значит, у меня все впереди?! — изумилась она. — Что ты сегодня придумал?
— Ничего. Я заранее не готовлюсь, у меня все спонтанно получается.
Энджи фыркнула и снова взялась за книгу.
— Зачем ты читаешь эту муть? Я собирался ее сжечь.
— Чего еще от тебя ждать? Это ты все страницы искалякал? Тебя не учили, что в книге рисовать нельзя?
— Я работаю с ней, — Стив стал тянуть книгу к себе, но Энджи не отдавала. Она прекрасно понимала, что это его вещь, но что-то толкало ее не уступать.
— Хочу дочитать! — упрямилась она.
— Вся книга — вымысел, не подтвержденный ни одним фактом! Любишь сказки?
— Все там подтверждено! — Энджи удвоила усилия, продолжая тянуть книгу к себе, и, совершенно обнаглев, ударила Стива по руке.
— Только для жалких дилетантов! — В ответ он тоже шлепнул ее по руке! Пусть и легонько, но все равно такого она не ожидала и чуть не выпустила книгу, но вдруг разозлилась и дернула ее к себе с такой силой, что Стив чуть не упал на нее.
Неизвестно, чем бы закончилась дележка книги, но неожиданно прозвучавший от двери голос, остудил пыл обоих.
— Какие страсти здесь кипят, — молодая женщина, в которой Энджи не сразу опознала Мег, мило улыбнулась и прошла в комнату.
То была миниатюрная тоненькая шатенка. Симпатичная, с правильными чертами лица и большими серыми глазами, строго взирающими на мир. Даже улыбаясь, Мег выглядела серьезной. Вид у нее был такой, будто все вокруг ей должны, причем крупные суммы.
Одета она была просто: легкая блузка и тоненькие брючки, — но то была дорогая элегантная простота, подкрепленная легким запахом духов.
***
— Добрый день, — все с той же милой улыбочкой, поздоровалась Мег.