Здоровенный ублюдок Поттер 2 (СИ)
— Хочу верить, — произнесла Гермиона.
— Ты езжай домой, Герми, — попросил её Гарри. — По-хорошему, надо, чтобы Дамблдор официально приказал всем рассосаться по норам до тех пор, пока не разрешится проблема с чудовищем.
— Так это какое-то чудовище? — спросил Рон.
— Ага, — кивнул Гарри. — Типа, Ужас Слизерина. Ну, я так слышал.
— О-о-о… — протянул Рон впечатлённо.
Гарри сжевал дольку апельсина.
— М-м-м, прикольно, — произнёс он. — Почему их никогда не продают сразу почищенными?
— Наверное, это связано со сроком хранения, — предположила Гермиона.
— Возможно, — покивал Гарри, хватая ещё пару долек апельсина с блюдца. — А, кстати! Чем закончился матч? Мы накостыляли ушлёпкам?
— Матч был остановлен, — вздохнул Невилл. — Оказалось, что сменный набор мячей кто-то давно похитил. Очень давно.
— Бардак… — вновь констатировал Гарри. — Даже третьесортные локальные соревнования по кикбоксингу были продуманнее организованы, чем очень важный матч по квиддичу в «лучшем магическом учебном заведении»!
«Лучшее магическое учебное заведение» — это цитата из рекламного проспекта Хогвартса за 1990 год.
— Директор сказал, что чемпионат отменён на неопределённый срок, — добавил горечи к новостям Рон. — Сказал, что травматизм, в последнее время, слишком высок, а также ситуация слишком опасная. Вот…
Про высокий травматизм — это камешек в огород Гарри. А про опасность ситуации — это усиливающий аргумент. Или наоборот.
— Хреновый расклад, — вздохнул Гарри разочарованно. — А я уже настроился в этом году отправить сюда минимум десяток игроков с остальных факультетов…
— Давно хотел спросить, Гарри, — произнёс Рон. — Что у тебя за дела с близнецами?
— С близнюками Уизли? — уточнил Гарри.
— Да, — кивнул Рон.
— Это не твоё собачье дело, — отрезал Гарри. — Не имей привычки нагло лезть в чужой бизнес. Зубы здоровее будут.
— Гарри, ты можешь вести себя повежливее? — возмутилась Гермиона.
— Не самая сильная моя сторона, — признался Гарри. — Ладно, прошу прощения, Рон. Но в чужие дела не лезь, это дружеский совет.
Рон кивнул и, зачем-то, отступил на полшага.
Друзья у Гарри задержались ненадолго, поэтому, спустя минут двадцать, проведённых за обсуждением всякой ерунды, он остался один.
Но потом вернулась Гермиона.
— Вещь какую-то забыла? — участливо спросил Гарри.
— Нет, — мотнула Гермиона головой. — Я о том, что ты посоветовал мне уезжать.
— Так, — кивнул Гарри.
— Думаешь, стоит? — спросила подруга.
— Однозначно стоит, — заверил её Гарри. — Вам тут опасно, а я бессмертный. Будут стрелять в меня, а попадут в вас, ну, или типа того.
— Тогда мне лучше поехать домой, — вздохнула Гермиона.
— По учёбе ты почти ничего не потеряешь, если будешь заниматься с учебниками, — ободрил её Гарри. — Уверен, преподаватели увеличат нагрузку для компенсации пропущенного, а тут приезжаешь ты — готовая ко всему!
— Но кто-то же останется в Хогвартсе, — выдвинула контраргумент Гермиона. — Занятия ведь будут вестись.
— Да сейчас большая часть ученикоты свалит по домам, уверяю тебя, — усмехнулся Гарри. — Против большинства не попрёшь!
— Ты прав, Гарри… — неуверенно произнесла Гермиона.
— Почаще говори это себе, — усмехнулся Гарри.
Гермиона стукнула его кулачком по плечу.
— Ладно, я пошла, — вздохнула она. — Выздоравливай, Гарри.
— Спасибо, Герми, — тепло улыбнулся ей Гарри. — У меня никогда не было таких друзей, как ты.
Гермиона развернулась быстрее, чем обычно, после чего внимательно посмотрела ему в глаза.
— Что такого я сказал? — недоуменно спросил у неё Гарри.
— Ничего, — вновь развернулась Гермиона к выходу. — Спасибо, Гарри.
«Этих девочек хрен проссышь», — подумал Гарри, заваливаясь обратно на кровать.
Рука скоро заживёт и сможет крепко сжимать палаш.
«И тогда этому „Ужоснаху Слизерина“ придёт закономерный, но мучительный конец», — подумал Гарри с предвкушением. — «На люля-кебаб покрошу».
С этими мыслями он задремал.
Примечания:
1 — Про «мёртвые срама не имут» — Гарри не мог знать цитату из русской летописи, представим, что он сказал что-то из английской классики. Я искал аналог, но, похоже, не рождалось всё это время Святославов на земле британской…
Глава седьмая. Гарри, ты на что-то влияешь!
// Школа чародейства и волшебства Хогвартс, медкрыло, 14 сентября 1992 года//
— Гарри! — забежали в больничную палату близнецы Уизли. — У нас есть хорошие новости!
— Тишина в больничной палате! — окрикнула их мадам Помфри.
— Да, ребят, потише тут, — поддержал её Гарри. — А то так шумно, что аж поправляться мешает…
Близнецы позакрывали рты и, на цыпочках, подошли к кровати Гарри.
— Мы это…
— … принесли.
— Достали? — перешёл на полушёпот Гарри.
— А то… — заулыбался Фред.
Гарри различал этих двоих по форме ушей и зубам. Зубы у них различаются довольно сильно, как для близнецов, а к ушам надо присматриваться внимательнее.
— Пройдёмте в мой офис, — указал Гарри на выход.
Они вышли в коридор и встали в южном его конце, у окна во внутренний двор.
— Показывайте, — настороженно оглядевшись, произнёс Гарри.
— Вот, смотри… — раскрыл мантию Джордж.
На ней был закреплен ПЭТ-пакет с разноцветными флаконами.
— Вот это, накануне, сварганили, — ткнул Джордж пальцем во флакон с золотистой жидкостью. — Феликс Фелициус, самый мощный из тех, которые могут позволить наши возможности.
— Не ослепну? — спросил Гарри.
— Мы сами попробовали по капле, — усмехнулся Фред. — Сначала ничего, а потом, знаешь… как попёрло!
— Всё остальное по списку за два часа сварили, без ошибок и огрехов, — добавил Джордж. — Лучше, чем фабричные!
— Так, с этим понятно, — хмыкнул Гарри. — Грунт достали?
— Достали, — кивнул Фред. — Но за него придётся доплатить, так как…
— … тяжелое дело было, сами не ожидали, — вторил ему Джордж.
— Не вопрос, — решительно ответил Гарри. — Товар качественный?
— Ручаться не будем, — покачал головой Фред. — Времени проверять, к сожалению, не было…
— … но мы копали в самом реликтовом месте в западной части Запретного леса, — закончил за него Джордж. — А там пауки здоровые, ещё кентавры чуть не поймали…
— … тяжело было, но мы справились, — заулыбался Фред.
— Максимум могу дать за них пять журналов, — вздохнул Гарри. — Сами понимаете, дело ведь даже не в деньгах. Пацаны с района неохотно расстаются с редкими экземплярами, особенно, когда речь идёт об импортных образцах, из-за океана…
— Слушай, ты ведь говорил, что у тебя есть журнал с… м-хм… ну ты понял, — вспомнил вдруг, ненавязчиво, Фред.
— С подробностями, он хотел сказать, — развил мысль Джордж.
— «Hustler» 74 года? — выпучил глаза Гарри. — Да ни за какие зелья мира! Это раритет! Второй номер, вашу кашу! Никогда! Я уже жалею, что рассказал вам об обладании таким сокровищем!
— Ладно-ладно, — поднял руки в жесте капитуляции Джордж. — Давай тогда семь журналов?
Гарри задумался. С одной стороны, пять журналов компенсации за усилия — это уже много. С другой стороны, ребята реально вкалывали за правое дело.
— Хорошо, семь, — решил Гарри. — Но если достану чисто «Hustler» из свежака, то будет только пять. Даже новинки на руках на вес золота идут.
— Сделка! — протянул руку Фред, а Джордж горячо закивал.
В магическом мире с подобного рода литературой дела обстоят крайне паршиво, впрочем, как и в остальной немагической Великобритании. «Playboy» и «Hustler» не имеют региональных представительств, какие есть, например, во Франции или в Бельгии, а местные аналоги «славятся» дерьмовым качеством печати и съёмки. Поэтому настоящие ценители знают, что если хочешь самых качественных тёлок на быстро становящихся липкими страницах — ищи американское.