Мой упрямый принц (СИ)
Я с сожалением поглядела на недоеденную запеканку. Но пришлось ответить.
– Дождь застал меня в лесу не в первый раз, – спокойно сказала я. – Я привыкла к мелким неудобствам. Обязанности хозяйки Монтерского леса куда важнее.
– Ваши обязанности в том, чтобы принимать гостей и слушаться супруга, – упрекнула её величество. – А не ездить по лесу в одиночку в такую погоду. Верно, милая?
Она с улыбкой обернулась к моей сестре. Сюзи вновь покраснела. Монаршья милость была для неё в диковинку, как и для меня. Вот только я знала цену этой милости, я говорила с Лером, а Сюзи… Сюзи видела себя принцессой из сказки.
– Да, ваше величество, – с запинкой произнесла Сюзи. Её собственный омлет с томатами давно лежал забытым. – В лесу во время грозы… очень неуютно.
– Когда вы наконец уступите часть Монтерского леса королевскому двору, там построят павильоны, и вам не нужно будет больше гулять под проливным дождём, княжна, – улыбнулась мне королева. – Впрочем, я слышала, ночные прогулки по лестницам тоже приходятся вам по душе?
На лице Розали сияла торжествующая улыбка.
Ах ты, зараза! Что ж, получай!
– Я искала еду, ваше величество, – невинно произнесла я. – Вот только, боюсь, виконтесса Фоссе не только объела нас с сестрой на целую горничную, но и посетила все буфетные в окрестности: я так и осталась голодной.
Брови королевы-матери поползли вверх. Среди фрейлин послышались смешки. Сюзи прикрыла ладонью рот, и даже Юджина фыркнула. Я лишь невинно моргала. Что вы, когда я сказала о «всех буфетных в окрестности», я имела в виду лишь буфетные, а не мужчин. А вы о чём?
– Вернёмся к Монтерскому лесу, – быстро произнесла королева-мать, меняя тему разговора. Мои слова про горничную она, разумеется, пропустила мимо ушей. – К той ужасной ночи, когда шла гроза. Скажите, моя дорогая, ваша старшая сестра успела добраться домой?
Вот сейчас самое время наступить сестре на ногу. Увы, Сюзи сидела на другом конце стола. Мне очень захотелось взять сдобную булочку с подноса и запустить ею в королеву. Что-то мне подсказывало, что маленький Лер так поступал, и не раз.
На миг на лице сестры промелькнула тень борьбы. Но лгать королеве-матери непредставимо. Уж точно не для Сюзи.
– Эстер не успела добраться до дома, и ей пришлось заночевать в охотничьей избушке, – выдавила Сюзи. – Но там вполне уютно. Наш дядя так делал не раз, а Эстер – его наследница.
Глаза королевы-матери внезапно сверкнули, и я окончательно осознала, что её величество сейчас думает вовсе не о моих приключениях в лесу. Нет, она думала о беглеце королевской крови, которого искали как раз в тех краях. И её величеству было очень интересно, где он провёл эти дни.
Нужно будет предупредить Лера об этих расспросах. Впрочем, уж он-то наверняка знает и так.
– Должно быть, вы встретили на пути королевскую стражу, – спокойно произнесла королева. – Надеюсь, она вас не очень напугала, княжна? Королевские ищейки в те дни прочёсывали лес, чтобы найти опасного беглеца.
– Я слышала о беглеце, – ровным голосом произнесла я. – Должно быть, он был важен для его высочества?
Королева-мать поморщилась.
– Его искали слишком долго, – процедила она. – А это значит, что его кто-то укрывал. В вашем лесу, княжна!
Я почувствовала, как спина покрывается холодным потом. Да что ж это за завтрак такой, нормально поесть – и то не дают!
– Тогда нужно расспросить беглеца с пристрастием, – невозмутимо произнесла я. – Уверена, если надавить на него, он выдаст всех, кто ему помогал.
– И о ком же это вы говорите, мои дорогие невесты?
Принц Сизмунд в роскошном бордовом наряде, похожем на пижаму с золотыми галунами, стоял в дверях столовой.
Все, кроме королевы-матери, немедленно вскочили. Я обречённо поняла, что запеканку сегодня всё-таки не доем.
– Мы говорили о беглеце, которого с трудом удалось поймать на самой границе герцогства, – холодно произнесла королева-мать. – Сын мой, вы знаете, что я выступаю за самое жестокое наказа…
– Знаю, – неожиданно холодно перебил королеву-мать Сизмунд. – Успеется. Вы знаете, что я не забываю оскорблений.
– Надеюсь на это, – подчёркнуто произнесла её величество.
– А я надеюсь, что моя стража не будет перевирать мои же приказы. Они почти убили его, хотя я приказал вернуть его живым, – Сизмунд говорил сквозь зубы, подчёркивая каждое слово. – Я крайне недоволен поведением своих людей – и не только. Может быть, мне стоит приказать брату спуститься в казармы и узнать, кто отдавал им неверные приказы?
Королева-мать неспешно сложила салфетку. Её лицо выражало лишь безразличие.
– Как вам будет угодно, сын мой, – сухо сказала она. – Я не вмешиваюсь.
– Надеюсь на это, – жёстко ответил принц.
Но тут же улыбнулся, будто вспомнив что-то приятное.
– Собственно, я зашёл к вам, чтобы пригласить дам на небольшую, но приятную лодочную прогулку. Кавалеры из числа моих приближённых уже приглашены и ждут только вашего слова.
– Как, ваше высочество, – нежным голосом произнесла Розали, – вы приглашаете нас? Такой честью будет оказаться в одной лодке с вами!
В глазах Сюзи тоже заплескалась надежда. «Неужели я окажусь в одной лодке с его высочеством? – читалось в её лице. – Если да, это будет потрясающий день!»
– И это лишь один из многих дней, которые нам предстоит провести вместе, – многообещающе проговорил принц. – Поверьте, простая лодочная прогулка померкнет перед тем, что ждёт вас впереди. Впрочем, думаю, впечатлений вам хватит и сегодня.
– Мы не сомневаемся, ваше высочество! – прощебетала Юджина.
– Сын мой, напоминаю вам, что невесты ваших дедов и прадедов проходили строгие испытания, – предостерегающе сказала королева. – Без них ваши предки не смогли бы понять, кто из невест достоин стать королевой. Вы по-прежнему отвергаете традицию, проверенную поколениями?
Я невольно поёжилась. Знаем мы эти традиции, проверенные поколениями. Если кратко, можно назвать их: «Спасайся кто может!»
– Испытания? Кому нужны испытания, когда есть развлечения? – отмахнулся принц. – Так куда лучше, уверяю вас. И для моих очаровательных невест… и для меня.
Взгляд принца Сизмунда словно невзначай остановился на Сюзи, и та ответила ему влюблённым взглядом. Уголки губ принца приподнялись.
– Надеюсь, вы будете помнить о правилах приличия, – веско произнесла королева-мать. – Молодая девушка не может оказаться в лодке наедине с кавалером, это совершенно недопустимо! Сын мой, проследите, чтобы в каждой лодке было не меньше троих приглашённых.
– Разумеется, матушка, – невинно улыбнулся её сын. – Впрочем, ваши опасения беспочвенны. Разве я или мои люди выглядят способными покуситься на чью-то честь, да еще и при свете дня?
– При свете дня – вряд ли, – одними губами произнесла я, не удержавшись.
Королева-мать прицельно посмотрела на сына, словно пытаясь напомнить ему что-то. А потом её взгляд словно случайно соскользнул на меня.
– Ваши приближённые давно изъявляли желание рассмотреть королевских невест попристальнее, – со значением сказала она. – Наконец-то им выпадет такая возможность.
– Не забывайте, что это мои невесты, матушка, – ледяным голосом ответил её сын.
В его взгляде сверкнула сталь. Хм, похоже, королева-мать начала строить свои матримониальные планы чересчур активно.
Её величество тут же отступила.
– Разумеется, сын мой. Развлекайтесь. Кавалеры, я уверена, тоже найдут эту прогулку забавной.
Только самой наивной девушке осталось бы неясно, что это будет не простая прогулка.
Нас ждали смотрины.
Глава 11
Озеро сверкало лазурью на солнце так ярко, будто мы стояли на морском берегу. А у мостков, устланных алым ковром ради высоких гостей, ждали шесть чёрных лодок с яркими навесами. И с узкими, изукрашенными золотом скамьями с мягкими сиденьями, на которых нам и предстояло устроиться. Между скамей примостились миниатюрные столики с гнёздами под прохладительные напитки. Похоже, прогулка будет продолжительной.