Ирландец (СИ)
— Да-да, Джон. Сейчас, — ответил он взволнованным голосом. И рванул в подсобку.
— И подлиннее, — вдогонку крикнул ему.
Спустя пару минут он принес веревку и передал ее мне.
— Я ведь предупреждал, что вытащу его вперед ногами. Нужно было соглашаться на стакан виски, — произнес я, обматывая ноги мужчины веревкой. — А я всегда держу слово.
Привязав веревку к ногам мужчины, я вышел из бара, подвел к входу свою лошадь и конец веревки привязал к седлу. Убедившись, что все надежно закреплено, я дернул легонько удила, и лошадь потихоньку пошла, и я рядом с ней. Вытащив здоровяка из бара, я оседлал лошадь.
— Джон, Джон, погоди, — позади послышался голос Билли. Я обернулся. — Можно я с тобой? — каким-то неестественным голосом произнес он.
— Ну, конечно. Давай прокатимся по окрестностям, — ответил я.
Билли взял свою лошадь, и мы потихоньку поехали вдоль улицы, волоча за собой тело здоровяка. Несколько минут Билли молчал, лишь изредка оборачивался, смотря на мужчину.
Время было уже позднее и народу на улице немного, так что нас почти никто не видел.
— Джон… — протянул Билли. — Я не понял, что это сейчас было? Ты смог уложить этого засранца за пару секунд?
— Тренировки, — пожал я плечами. — Это равносильно тому, что я тебя спрошу, как ты так быстро и метко стреляешь. Наверняка ты на это потратил довольно много времени.
— Да нет. Это совсем другое, — ухмыльнувшись, ответил Билли. — Просто я прежде не видел, чтоб кто-то так дрался.
Мы протащили тушу мужика еще пару улиц, пока не увидели что-то похожее на загон для коров. В лунном свете было видно лишь очертание изгороди. Подъехав ближе, я был уверен, что это именно какая-то ферма, поскольку запашок доносился тот еще. Отвязав веревку, мы с Билли бросили здоровяка в кучу навоза, которая была рядом с изгородью. Я пощупал его пульс на шее, убедившись, что он жив, хоть и стерт местами, и мы вернулись в бар.
Посетителей за время нашего отсутствия поубавилось. Но все же почти все столики были заняты. Увидев нас, Карл вышел из-за стойки и подошел.
— Спасибо вам, что заступились за Грету. Этот Пес совсем обнаглел. Он чувствует себя здесь хозяином.
Я хотел было сказать, что Грета тут ни при чем, что я отстаивал свои интересы. Но меня рассмешило то, как назвал этого мужика Карл.
— Как его назвал? — переспросил я, посмеиваясь.
— Пес, а некоторые зовут его Бешеный Пес, — ответил Карл. — Но он звереет, когда его так называют. Вы первый, кто ему дал отпор.
— Ну ладно с этим Псом, на чем мы там остановились? — спросил я.
— На борделе, — ответил с ухмылкой Билли.
— Да, точно, на борделе. Ну, давай, веди нас наверх. Продолжим осмотр, — сказал я Карлу. — Думаю, сегодня никакой очередной Пес не потревожит нас.
Карл подошел к стойке, за которой стояла Грета, и что-то шепнул ей, та, в свою очередь, кивнула и украдкой посмотрела на нас. После чего Карл подошел к нам.
— Идемте, — протянул он.
Мы поднялись наверх, и Карл отворил дверь, ведущую в коридор борделя.
— Сколько девушек работает? — спросил я.
— Пятеро, — ответил Карл.
— На каких условиях они работают?
— Половину заработка отдают нам, поскольку они тут же и живут. Клиенты часто заказывают выпивку и еду в номера, так что получается довольно выгодно.
— Ладно, после с этим разберемся. Давайте пройдем в кабинет Боба, покажи, где лежат учетные книги.
Мы вошли в кабинет, и я уселся за стол. Карл достал из шкафа книгу и передал ее мне. Я с умным видом полистал ее, хотя в этих записях ни черта не понимал, и отложил ее в сторону.
— Что-то еще? — спросил меня Карл.
— Да, перекусить бы не мешало, а то мы с самого Бостона ничего не ели.
— Сейчас все будет, — ответил Карл и вышел из кабинета.
— Ничего не понимаю в этих записях, — буркнул я себе под нос, вновь открыв книгу. — Может, Дима в этом разбирается, не в курсе?
— Он точно разбирается в этом, я уверен. Поскольку он довольно образованный.
— Образованный? — вздернул я бровь.
— Ага, не знаю, где он этому научился, но он хорошо разбирается в разных науках, математике там, да и в остальном тоже.
— Образованный убийца, — пробормотал я себе под нос и ухмыльнулся. — Кого только не встретишь на белом свете.
Тут вернулся Карл.
— Сейчас Грета принесет вам поесть.
Спустя некоторое время девушка притащила полный поднос еды и поставила его на стол.
— Спасибо вам, — смущенно сказала она. — Хоть кто-то смелый нашелся, чтоб успокоить этого Пса.
— Да не за что, — ответил я, после чего девушка удалилась.
— А кто этот Пес вообще такой, и почему его так все боятся? — спросил Билли.
— Он просто бандит, — ответил Карл. — Странно, что он сегодня был один. В основном он ходит в окружении своих подчиненных. Он держит в страхе весь Роксбери. Некоторые говорят, что он даже убил нескольких человек.
— Спасибо, Карл. Можешь идти. Если что-то нужно будет, позову, — сказал я.
— Хорошо, — ответил он и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь.
— Ну и что ты об этом всем думаешь? — спросил я Билли.
— Обычный мелкий бандит, на которого всем плевать, пока он не перешагнул черту. Думаю, ничего особого он из себя не представляет.
— Да я про бордель и этот бар, — усмехнувшись, ответил я. — Ладно, иди, подыщи свободную комнату и ложись спать, а я попытаюсь разобраться в этих записях.
Билли кивнул и с неохотой вышел из кабинета. Я посидел еще немного, но, поняв, что сегодня точно не смогу ладу дать с этими записями, тоже пошел спать.
Следующие семь, а может, и восемь дней я был погружен в изучение бухгалтерии бара. Поскольку я не знал цен на закупаемый товар, то с опаской, но все же доверился Карлу в этих вопросах. У некоторых продавцов он покупал продукты сразу, а с некоторыми вступал в споры из-за явно завышенной и необоснованной цены. Это мне, безусловно, в нем направилось, он пытался выторговать каждый цент у продавцов.
И вот как-то утром перед открытием мы с Карлом стояли у барной стойки и подсчитывали бухгалтерию, поскольку вчера было некогда из-за наплыва посетителей. Дверь распахнулась, и в бар зашли посетители, которых я никак не ожидал увидеть так скоро. Это были Дима-грек в сопровождении нескольких бойцов, а также Роб. На пару секунд я даже потерял дар речи, увидев его на ногах.
— Как ты так быстро сумел поправиться? — спросил его первым делом, подбежав к нему, и крепко обнял.
— На мне все заживает как на собаке, — усмехнувшись, ответил он.
Конечно, он не полностью еще восстановился, и было заметно, что он слаб, но с учетом того, что я почти его похоронил, это было великолепно.
— Доктор прописал мне еще месяц постельного режима, но, как только я узнал, что ты заведуешь баром, тут же попросил Диму привезти меня сюда, — продолжил Роб.
— И ради этого ты привез его? — спросил я Диму.
— Не только из-за этого. Я везу товар в Спрингфилд, так что, можно сказать, это было по пути. Да и еще кое-кто хотел тебя увидеть.
Тут из-за широких спин бойцов выглянула Мэри. В моей груди тут же что-то сжалось, и сердце начало колотиться сильней. Я подошел к ней, крепко обнял и поцеловал.
— Мне сказали, что она не отходила от Роба, старалась побыстрей вылечить его. Но наверняка это было, чтоб только тебя скорей увидеть, — произнес Дима с усмешкой.
— Я не ожидал так скоро вас увидеть, — ответил я. — Присаживайтесь за столики. А я сейчас распоряжусь, чтоб принесли перекусить.
Бойцы уселись за столики неподалеку от барной стойки. Роб и Мэри сели за стол вместе с Димой.
— Я сморю, ты тут освоился уже, — произнес с улыбкой Дима. — Как хозяин говоришь.
— Ну, не как хозяин, а как его представитель, — ответил я, вернув улыбку Диме. — Карл, принеси перекусить парням.
Карл, увидев Диму-грека, был напряжен и сильно нервничал.
— Да, с-сию, минуту, — пробубнил он и мигом удалился на кухню.
— Ну, рассказывай, как у тебя тут дела идут? — спросил меня Дима.