Ирландец (СИ)
И вот мы выскочили на какую-то улочку, я бежал рядом с Робом и подбадривал его, но преследователей, походу, это лишь забавляло.
— Мы все ровно вас убьём, — выкрикивали они. — Теперь вы точно от нас не скроетесь, сраные ирлашки.
После этих слов у Роба словно включился форсаж и открылось второе дыхание, он рванул быстрей меня. На некоторое время мы чуть вырвались вперед и свернули в переулок, чтобы хоть немного сбавить темп и передохнуть.
Неожиданно справа от нас из толпы стоящих людей возле какого-то дома раздался голос:
— Джон, мальчик мой. — Голос показался мне до боли знакомым, и я тут же встал как вкопанный. Роб остановился рядом. Это был не дом, а тот самый бар, в котором я бился недели две назад.
Толпа людей тут же расступилась, словно море перед Моисеем, и я увидел мистера Берка в белоснежном строгом костюме. Он не спеша двигался в нашу сторону, мы же с Робом словно загнанные лошади дышали, вывалив языки на сторону.
— Мистер Берк, — сбивчивым голосом пробормотал я. — Добрый день.
В тот момент, когда я протянул руку мистеру Берку, а он мне свою для приветствия, в переулок влетели пятеро наших преследователей и увидели наше с Ронаном рукопожатие.
Пятерка преследователей застыли на месте, мистер Берк небрежно кинул на них взгляд. Разумеется, он без лишних слов понял, в чем дело. И демонстративно похлопал меня по плечу, будто мы старые добрые приятели, не видевшиеся лет сто.
Я также искоса посмотрел на преследователей, те, в свою очередь, по всей видимости, знали, что за человек мистер Берк, и тихонько маленькими шагами начали отступать назад. После того как они скрылись за углом здания мистер Берк перевел свой взгляд на меня.
— Может, расскажешь, что этим ублюдкам от тебя нужно? — спросил он, ухмыляясь.
— Долго рассказывать, — ответил я.
— Ну я-то пока никуда не тороплюсь, да и ты, по всей видимости, тоже. — И кинул взгляд на то место, где минуту назад стояли пятеро парней, преследовавших нас.
— Да, по всей видимости, вы правы, — ответил я, глубоко выдохнув.
Придя в себя, я осмотрелся и обнаружил, что мы совсем рядом с баром, где я в прошлый раз дрался.
— Почему не появлялся на выходных? Я ведь именно для этого лично попросил Тощего Пита сделать тебе выходной в эти дни.
— Но я думал, мы в расчете, после того боя. Вы ведь получили свое. — В ответ мистер Берк лишь рассмеялся.
— Мальчик мой, ты весьма талантлив, а я талантливых людей вижу издалека. Разумеется, ты можешь вернуться к своей жизни докера, но вот эти парни, что бежали за тобой, наверняка будут рады узнать, что ты не под моей опекой находишься. Как ты думаешь, долго ли ты проживешь?
Твою мать. Как можно было вляпаться в такое говно, — мелькнуло у меня. Ведь у меня сразу было нехорошее предчувствие.
— Сколько ты там получаешь, работая в доках, доллара полтора?
— Доллар, — буркнул парень, стоячий в паре шагов. — Он ведь ирландец.
— Доллар за смену. И ты хочешь так провести остаток своей жизни?
Я выдохнул, отвел взгляд в сторону и опустил голову.
— У меня для тебя есть более интересное и денежное предложение.
Я тут же поднял голову и посмотрел на Роба, у того на лице я заметил неподдельную радостную ухмылку.
Чему ты радуешься, идиот? Ты, походу, не знаешь, что это за люди. А мне в свое время приходилось сталкиваться с подобными. И, если вступишь на их дорожку, свернуть с нее не получится. Но выбора у меня уже не было. Поскольку, если я откажусь, итог будет один, нас рано или поздно с Робом все ровно найдут, и не факт, что рядом окажется мистер Берк и снова отмажет нас.
Здесь же была пока неизвестность и хоть какой-то призрачный шанс на выживания в этом суровом мире.
Я перевел взгляд на мистера Берка.
— Довольно заманчивое предложение, я бы хотел его послушать, — ответил я.
— Тогда давай пройдем в бар, там и обсудим. Заодно расскажешь свою долгую и длинную историю, — хмыкнув, ответил мистер Берк, и мы двинулись к бару.
Глава 10
Глава 10
Мы вошли в бар и сели за столик. Это был именно тот стол, за которым сидел мистер Берк в первую нашу с ним встречу.
— Ну, давай рассказывай свою историю, — сказал мистер Берк и откинулся на спинку стула.
Я глубоко выдохнул, посмотрел на Роба, сидящего рядом со мной, и рассказал о болезни Дарины, о том, что на ее лечение потратил довольно большую сумму по моим меркам, а также о том, что после того боя с Орландо довольно долго восстанавливался. А поскольку здоровье в настоявшее время не особо крепкое в связи с дрянной кормёжкой, не приходил учувствовать в боях.
Также рассказал о том, что в связи с тяжелым материальным положением мы были вынуждены залезть на пароход с целью наживы, где, собственно, и повстречались с парнями, которые нас преследовали.
— Хмм, а вы отважные ребята, — ухмыльнувшись, сказал мистер Берк.
— До нас дошли слухи, что эти ублюдки убили в ту ночь половину команды, наверняка они сплетни и пустили, из-за них теперь почти все ирландцы в порту под подозрением, — с грустью пробормотал Роб.
— Да никого они не убили. Это просто происки полиции, чтоб найти виновных, — ответил Лари, сидящий рядом с Мистером Берком. Я его запомнил, когда тот вынул пистолет по просьбе мистера Берка и выдворил здоровяка из бара при первой нашей встрече.
— Это верно. Они всего лишь шпана и не представляют особой угрозы, но лишь в том случае, если ты работаешь на меня. Или на других уважаемых людей. В остальных же случаях да, они опасны и не остановятся даже перед убийством, — сказал вдобавок мистер Берк
— Тут ты прав, как никогда, для этих нелюдей убийства — дело привычное, даже в какой-то мере забавное. — Тут я вспомнил, как они убили Агну, и опустил глаза.
— Что-то не так? — спросил мистер Берк, глядя на меня.
— Они… убили его мать у него на глазах, — тихонько произнес Роб.— Как только они прибыли, спустились с корабля и прошли таможенный контроль. Двоих он уложил, а вот их главный успел сбежать.
— Вот же суки! — в сердцах произнес мистер Берк и ударил кулаком по столу. Спустя несколько секунд тишины Берк продолжил: — Малыш, ты еще сможешь с ними поквитаться, если будешь работать на меня.
Я тут же поднял голову, посмотрел ему в глаза и произнес:
— Я согласен.
Мистер Берк усмехнулся и почесал правой рукой свой массивный подбородок.
— Какой ты горячий, ты мне нравишься все больше и больше. Ну а, если ты действительно согласен, приходи завтра, Лари тебе все расскажет и введет в курс дела. А теперь нужно поесть. — Мистер Берк слегка приподнял правую руку, тут же подошел официант.
— Чего желаете, мистер Берк? — с явно натянутой улыбкой произнес официантик.
— Мне как всегда, а ребятам…— Он взглянул на меня, после чего перевел взгляд на Роба. — Если мне не изменяет память, то в прошлый раз вы ели отбивную.
— Совершенно верно, — подметил Лари.
— Тогда парням по отбивной и по кружке пива, — произнес мистер Берг. Официант кивнул и удалился.
Тут на сцену вышли танцовщицы и начали исполнять канкан. Мистер Берг переключил все внимание на девушек.
— У тебя еще кто-нибудь из родных есть? — спросил меня Лари.
— Да, сестра и брат. Но они совсем еще маленькие, так что я единственный кормилец у них, — ответил я.
Спустя некоторое время нам с Робом принесли отбивные с пивом. Мистеру Берку же подали блюдо из ветчины.
Мы с Робом накинулись на мясо, словно нас морили голодом неделю. Мистер Берк же, напротив, отрезал от окорока небольшие ломтики и клал их в рот, смакуя, после чего запивал вином.
Доев отбивные и запив пивом, мы попрощались, договорившись о завтрашней встрече, и направились в сторону дома.
На улице уже стемнело, и, когда мы шли по улице, Роб то и дело оглядывался, ища взглядом парней, что на нас напали.
— Да успокойся ты уже, — произнес я. — Они видели, что мы знакомы с мистером Берком, а значит, нам ничего не грозит. Ты же сам все слышал.