Маркиза, кот и чертополох (СИ_
Утром Нерине разбудил странный шум, будто бы стадо химер гарцевало за окном. Она вынырнула из ласковых сновидений, потянулась и села на кровати. Шёлковый шлейф кофейных волос окутал тонкий стан леди. Босые ноги коснулись холодного пола, и девушка устремилась к окну. На бледных щеках проступил румянец.
«Какой же он мерзавец!» — фыркнула про себя девушка, сонно моргая глазами.
А за окном, посреди двора, стоял тёмный лакированный экипаж с гербом герцога, рядом с которым, расположился Андертон. Мужчина был одет в тёмно-синий камзол, из-под которого выглядывал модный шейный платок. Серые бриджи и высокие чёрные сапоги, которые охватывали стройные ноги герцога. На секунду Нерине задохнулась от чувств, которые нахлынули, пока она ласкала мужественный образ взглядом. Велиус яростно отчитал Брутуса за пьянство, и грозился его уволить. Камердинер грустно кивал, и заверял, что такого больше не повторится. Никакого алкоголя, только мятный чай. От гнева господина его спасла леди Уилио. Любовница Андертона была разодета словно местный огород. Её соломенная шляпа с широкими полями была усеяна искусственными фруктами всех цветов и расцветок. Ярко-жёлтое платье с короткими рукавами и тяжёлой пышной юбкой, подчёркивало невесомость этой особы. Она кокетливо подошла к Велиусу и положила свою маленькую ручку, затянутую в канареечную перчатку, на камзол. А потом что-то мило ему защебетала, склонив набок голову.
Андертон улыбнулся в ответ.
«Ненавижу!» — подумала девушка и отскочила от окна. — «Сколько можно мучить меня?». Если бы Велиус хотел, давно отправил мисс Уилио домой. Это были все глупые отговорки! Что между маркизой и герцогом? Да ничего! Сплошная игра, в которую видимо девушка слишком заигралась, что начала ещё и что-то чувствовать к этому подлецу. Одна слезинка скатилась из уголка глаза. Нерине смахнула её и стала собирать вещи. Сегодня маркиза уедет и это не обсуждалось. Ведь её ждало много дел и ученый совет вдовствующей герцогини Хейдер.
Андертон улыбнулся, но его глаза оставались холодными:
— Вы же понимаете, что я буду занят делами?
— А вы понимаете, что я проделала этот путь ради вас? Мы могли хотя бы остаться друзьями. Позвольте вас сопровождать, милорд, — потупив взгляд просила Роса, — к тому же, мне бы очень хотелось проконсультироваться с доктором Альбио насчет состояния тетушки.
Герцог вздохнул, и почувствовал себя виноватым перед мисс Уилио. Он должен был сообщить хотя бы в письме, что женится. Роса просила о малом, и из-за него попала в неловкую ситуацию. Поэтому мужчина кивнул:
— Хорошо, Роса.
Но уже минут через десять Андертон пожалел о своем решение. Рот девушки не закрывался. Сначала она болтала о споре графа Дейтона, и маркиза Зуша. Мужчины поспорили насчет свойства мангрового дерева. Граф решил доказать свою точку зрения и решил испытать на себе настойку из его листьев. Настой вышел с ярким психотропным эффектом. Опробовав его, мужчина впал в забытьё. А когда пришел в себя, вспомнил, что под этой настойкой ему пришла удивительная мысль по поводу какого-то растения. Но какого, он не мог вспомнить. В надежде припомнить граф вновь повторил опыт, и как-то только Дейтон оказался под действием наркотика, всё вспомнил. В последний момент ученый сделал усилие над собой, и успел записать идею на бумаге. Затем свернул её в несколько раз, и впал в дремоту. Очнувшись, Дейтон радовался как дитя. Не разворачивая бумажку, он тут же побежал к маркизу Зушу, чтобы продемонстрировать уникальное свойство мангрового дерева. Но как только маркиз прочитал, он выкрикнул: «Ты гений!». Выронил бумажку и стал хохотать. Дейтон тут же её поднял и прочитал: «ромашковый чай успокаивает больше, если в него добавить бренди».
Роса захихикала:
— Нет вы представляете? Маркиз теперь будет язвить не один месяц по поводу этого, бедный граф Дейтон.
Герцог закатил глаза и уставился в окно экипажа, в котором мелькал скучный сельский пейзаж.
Потом Роса переключилась на сестру Дейтона — Амелию. Девушка пышных объёмов решила на бал к вдовствующей графине Хейдер, одеть модную кринолинною конструкцию из металла, чтоб её пышные юбки подчеркнули талию. И застряла в дверях. Маркизу Зушу пришлось применить всю свою хитрость и проворство, чтобы достать Амелию из проема.
Еще через пару минут от болтовни девушки у Андертона разболелась голова, а еще через несколько он подумал, что галантнее: выкинуть Росу из экипажа или выпрыгнуть самому. Но Роса продолжала болтать, а потом достала из ридикюля длинную металлическую пластину для ногтей и принялась подравнивать ногти.
Именно на этом моменте у герцога задергался глаз. Раздражающий звук соприкосновения ногтей и метала выводил из себя. Вжик-вжик. А потом Велиус почувствовал какое-то копошение. Мягкий мех коснулся руки, и показалась морда кота. Он видимо забился в угол экипажа и спал за шелковой подушкой.
Желтые глазища сонно моргали, и кот уже открыл пасть, когда Андертон воскликнул:
— Посмотри, Роса, какое чудо мы забрали с собой из поместья, — кивнул герцог на ошалевшего кота.
— Приве-е-е-т, — сказал кот и наклонил на бок пушистую голову.
Роса открыла рот и тут же его закрыла. Впервые за всю поездку в экипаже повисло молчание. Пшеничные брови поползли вверх и карие глаза девушки округлились.
— Ч…ч-что? — еле пробормотала она и перестала подпиливать ногти.
— Тебя что не учили вежливости, дорогая? — спросил кот и наклонил хитрую морду в другую сторону.
— З-з-здравствуйте… — выдохнула Роса, а потом выдавила из себя. — Вел…
Андертон оторвался от созерцания сельских видов и хмуро спросил:
— Что?
— Ты что не слышишь? — она практически завопила. — КОТ! ГОВОРИТ!
— Кот? — удивился герцог и гневно посмотрел на демона. — О чем ты, Роса?
Глаза девушки стали еще круглее, и она стала судорожно хватать ртом воздух.
— Мне кажется, дорогая, но я только твоя галлюцинация, — хмыкнул пушистый негодник.
— Может я унаследовала эту болезнь от тетушки? — то ли себя, то ли кота спросила девушка и посмотрела на пластину, которую зажала в руках.
— Да-да, тебе стоит показаться доктору, пока еще не поздно, — ответил Бадильяр.
— Вел? Ты это слышишь? — ошеломлено спросила девушка.
— Что именно, Роса? — спокойно переспросил Андертон.
— КОТА! — истерично крикнула девушка.
— Но я слышу только тебя, Роса.
— Чего она такая скучная, Велиус? — буркнул кот и с интересом зыркнул на её руки. — А что это там у тебя, дорогая?
— Это… для ногтей, — тихо пробормотала Роса.
Вжик-вжик. Раздался звук соприкасающегося метала и ногтей. Кот посмотрел на свои лапки, из них выглянули острые когти. Затем взглянул снова на них, потом на пластину. Вжик-вжик. И на последнем аккорде Роса убрала пластину в ридикюль. Кот перепрыгнул на сидение девушки и заглянул ей в глаза:
— Роса, отдай мне это демоническое приспособление. Оно мне очень нужно.
Девушка вскрикнула, закатила глаза и потеряла сознание.
— Кажется, ты перестарался, — буркнул герцог, пересаживаясь к девушке. — Роса!
— Сам возьму. Подумаешь какие все нежные, — проворчал Бадильяр и сунул наглую морду в ридикюль. — Велиус, а это еще что?
— Отстань, мне некогда, — отмахнулся Андертон, хлопая девушку по щекам, — Роса, очнись! Роса!
Пушистый наглец выкатил лапкой склянку с валерьянкой и понюхал.
— Пахнет божественно, — пробормотал он, а потом попробовал лизнуть. Велиус покосился на кота и тут же воскликнул:
— Не смей! — мужчина выхватил пузырек из-под носа Бадильяра, и спрятал его в карман.
— Отдай, — канючил кот. — Так пахнет, я не могу…
— Нет, — рявкнул Андертон, вытряхнул ридикюль на сидение и увидел склянку с нюхательной солью.
— Изверг, — грустно пробормотал пушистый нахал и потрогал лапкой пластину для ногтей.
Велиус открыл нюхательную соль и поднес её к носу Росы. Та вдохнула едкий запах и тут же открыла глаза. Её взгляд в ужасе блуждал между герцогом и котом. Андертон бросил угрожающий взгляд на пушистого негодника.