Блэквуд (ЛП)
Хотя я чувствовала себя более чем подготовленной к своей задаче, было приятно знать, что у меня есть поддержка, если я столкнусь с какими-то проблемами.
— Так и сделаю.
— Ешь свой завтрак. Я и так достаточно долго тебя отвлекал, — он одарил меня еще одной улыбкой, от которой вокруг его глаз образовались легкие морщинки. — Бонни открутит мне голову, если я буду болтать, пока твоя еда стынет.
— Вы действительно любите поговорить, шериф, — усмехнулась она и накрутила прядь волос на палец, явно флиртуя, хотя это и выглядело слегка неловко. — Хорошо, что я не против послушать.
— Бонни, — позвал Тай из дальней двери.
Она закатила глаза и исчезла за узкой дверью на кухню.
Я отрезала кусочек яичницы и положила на тост, когда двое мужчин из лесовоза вошли в закусочную. Они поздоровались, не поднимая глаз невнятно пробормотав «доброе утро», и сели за стойку бара. Я успела откусить еще несколько кусочков, когда дверь снова открылась.
В комнату ворвался мужчина в плохо сидящем темно-синем костюме. Его воротник свободно болтался на шее, как будто он сильно похудел, но ему всё ещё казалось, что ему нужна одежда размером побольше. Он криво улыбнулся мне и плюхнулся рядом с шерифом Кроу. Что-то в его седых волосах и осунувшемся лице показалось мне знакомым, но я не смогла его узнать.
— Шериф, — кивком поздоровался вошедший.
— Мэр, — кивнул шериф Кроу и сделал большой глоток из своей чашки. — Ты разве не собирался быть на открытии зимней ярмарки?
Мэр, значит. Я видела его раньше в газетных вырезках, но он был гораздо крупнее. Должно быть, он недавно сбросил вес. Ему было всего сорок пять, но выглядел он скорее на шестьдесят из-за морщин и обвисшей кожи.
— Да, конечно, — он бросил взгляд на кухонную дверь. — Где Бонни, и кто это у нас здесь? — спросил он и повернулся ко мне.
— Это Элиза из университета. Она занимается...
— Раскопками. Верно? — мэр откинулся назад, чтобы видеть меня за спиной шерифа. — В западной части округа?
— Да, — подтвердила я и положила в рот ложку каши с тертым сыром. — Я осматриваю там и копаю, если владельцы недвижимости не против.
Он сдвинул свои седые брови и сказал:
— Просто никому не мешай. У меня здесь достаточно жалоб, с которыми нужно разобраться.
— Лен, — шериф Кроу хлопнул его по спине. — Да ты что! Она может привлечь в округ еще больше туристов. И деньги тоже. Что, если она найдет какую-нибудь, я не знаю, деревню или что-то в этом роде? Это же хорошо, в газетах напишут.
Я сделала глоток кофе, чтобы попытаться побороть неловкость, которую вызвали слова мэра.
— Бонни! — позвал он. — Мне нужно идти, так что собери как обычно на вынос.
— Слышу, — разнесся по проходу голос Тая, и я начала подозревать, что он призрак.
— В газетах напишут, — измученный мэр пригвоздил меня взглядом своих темных глаз. — Я люблю, когда о нас хорошо пишут в прессе. Больше посетителей, больше туристических долларов. Это то, что нам нужно.
— Я никак не могу этого обещать, — пожала я плечами. — Я просто провожу исследование.
Он вздохнул и забарабанил толстыми пальцами по столешнице.
— Ну, по крайней мере, проводи его подальше от западной части округа.
Я ответила ему пристальным взглядом. Он не будет отвлекать меня от моего расследования, да и я не из тех, кто позволит кому бы то ни было — мэру или кому-то еще — помыкать собой. Я откусила большой кусок яичницы и проговорила с набитым ртом:
— Именно там я и собираюсь проводить раскопки.
Он нахмурился:
— Хорошо.
Шипение на кухне какое-то время говорило само за себя, пока не появилась Бонни с коробкой на вынос.
— Все это для вас, мэр Фримен. Так ты идешь на зимнюю ярмарку?
Мэр перехватил у Бонни пластиковый стакан с кофе и взял коробку с едой.
— Да, и я уже опаздываю. Запиши это на мой счет.
— Конечно, — она одарила его кривой улыбкой, которая не коснулась её глаз.
Он соскользнул со стула, кивнул шерифу и вышел на холодную улицу.
Бонни нахмурилась, как только дверь закрылась:
— Старый хрыч.
— Сплошное обаяние, — кивнула я и откусила кусочек тоста. — Он и правда умеет ладить с людьми, находит подход к каждому.
Шериф Кроу рассмеялся.
— Полегче с Леном. Он стал раздражительным с тех пор, как основал Сторожку. Слишком сильно загружен делами.
Я доела яичницу и уточнила:
— Сторожку?
— Ты не слышала об этом? — Бонни перекинула через плечо желтое кухонное полотенце. — Это шикарное убежище. Я слышала, там можно заказать массаж! — она наклонилась ближе ко мне и обхватила ладонями мое ухо. — Это только для мужчин. Я слышала, что там они устраивают оргии и танцуют безумные танцы в голом виде вокруг костров.
Шериф Кроу усмехнулся, когда мои глаза расширились от откровений Бонни.
— Неправда. Все это неправда, — ответил он и покачал головой, глядя на Бонни. — Не собирай сплетни об этом и не отпугивай её. Это просто охотничий клуб. Лен пытался уговорить губернатора навестить его. Ты знала об этом, Бонни? Это не массажный салон и не колония нудистов. Я был там несколько раз. Тай собирается навестить нас в ближайшее время. Верно, Тай?
— Конечно, если я когда-нибудь выберусь из этой адской дыры! — отозвался тот. На кухне что-то лязгнуло. Тай определенно не был призраком.
Рация, прикрепленная к плечу шерифа, затрещала.
— Шериф, Дэнни опять безобразничает в магазине Quick Mart.
Он включил радио и ответил:
— Я обедаю у Бонни. Подъеду через пятнадцать минут.
— Карл говорит, что он кричит об огнях в лесу. Не унимается никак. Отпугивает покупателей.
Шериф ущипнул себя за переносицу.
— Бонни, ты можешь положить мою еду в коробку с собой на вынос?
— Конечно, дорогой, — ответила она и подхватила его тарелку.
— Виола, скажи Карлу, чтобы он задержал Дэнни там и не давал уйти. Я уже в пути.
— Будет сделано, — отозвалось радио, снова затрещало и замолчало.
Шериф Кроу провел рукой по волосам и, нахлобучив шляпу, поправил ее, вставая.
— Наверное, я забыл упомянуть, что здесь нужно быть осторожной не только в лесу, — Он наклонился, его чистый, мужской запах окутал меня. — Я серьезно говорю, если что — позвони мне. Безопасность важна, особенно с учетом того, что ты не местная. Я хочу, чтобы ты вернулась в своё учебное заведение, воспевая хвалу деревенскому гостеприимству. Иначе мэр надерет мне задницу.
Я откусила свой очень прожаренный бекон с хрустящей корочкой.
— Если еда является каким-либо признаком, я смогу дать блестящую рекомендацию.
— Отлично. — Он наклонился и взял у Бонни коробку с завтраком. — В таком случае, я надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь.
Я ответила, улыбаясь про себя:
— Я тоже.
Глава 5
Я взвалила рюкзак на спину и захлопнула багажник. Грязь и гравий хрустели под моими ботинками, пока я изучала небольшой склон слева от меня. Я припарковала машину на старой лесовозной дороге к западу от Блэквуда, недалеко от места, которое я описала шерифу. Вместо того чтобы направиться на юг, к поляне, я сверилась со своей картой и пошла в лес на северо-восток.
Я ещё раньше изучила данные со спутников, карты и снимки с воздуха и отметила интересные места — те места, где был шанс найти какие-то следы моего отца. Я решила отправиться на поле Чокто после того, как проверю первое место, область, где что-то блестело из-под деревьев на фотоснимках. Если мне повезет, то я найду по пути что-нибудь интересное, касающееся моего отца или моих раскопок.
Ветер стих, но холодный воздух остался. Я двинулась через сосновый лес, земля слегка покачивалась. Восточный край дельты был не таким болотистым, как земли ближе к реке Миссисипи, хотя влажные участки и ручьи встречались часто. Местность по-прежнему была практически ровной, лишь слегка покатой, так как аллювиальные почвы веером расходились по пологому склону вниз к реке. Подготовка к условиям местности и климата была половиной дела. Я была одета в многослойные брюки из плотной джинсовой ткани, непромокаемые ботинки и несла в рюкзаке ещё одну куртку.