Блэквуд (ЛП)
— Нет, не так. Мука порошкообразная. Сахар зернистый. Не та консистенция. Всё в последовательности. Ты что, никогда не ходил на уроки домоводства и даже не наблюдал, как готовит твоя мама? — проговорила я, перевернула яйца и глянула, как подрумянивается до хрустящей корочки бекон.
Это было наше четвертое утро вместе после того, как Бонни принесла продукты. Научить Гаррета готовить оказалось сложнее, чем я думала вначале, но он уже научился жарить омлет, поджаривать мясо до готовности и мог сделать приличный салат из курицы.
— Нет. Я был занят.
— Чем занят? — спросила я, положив бекон на тарелку, накрытую бумажным полотенцем.
— Гонялся за девушками, полагаю, — пожал он плечами.
Я выгнула бровь, когда он набрал ложку муки и высыпал её в миску для смешивания.
— Буквально или фигурально?
Он улыбнулся:
— И то и другое понемногу.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше я видела его прежнюю версию, таким, каким он был до того, что произошло с Джоан, до Лилиан и до всего, что, казалось, заманивало его в ловушку в Блэквуде. Меня пугало, как сильно он мне нравился, настоящий он. Он больше не спал со мной после той первой ночи. Я и не просила, хотя мне хотелось продолжать попытки разрушить его стены. Когда он разбил яйцо в муку и начал выковыривать кусочки скорлупы, я поняла, что уже разрушаю их. Всего неделю назад готовить с Гарретом казалось невозможным. Теперь мы работали на кухне как одна команда, легко общаясь друг с другом, что должно было показаться странным, но не казалось.
— Ты вытащил всю скорлупу? — спросила я и заглянула через его плечо, когда он бросил зазубренный кусок в раковину.
— Думаю, что да. Что теперь?
— Пахта, — ответила я, открыла холодильник и протянула ему коробку.
— Сколько?
— Наливай. Я скажу, когда хватит.
Он открыл упаковку, его большие руки быстро справились с картоном. Я позволила себе рассеянно пройтись взглядом по его мускулистым предплечьям до рисунков тату на локте. Если не считать нескольких горячих взглядов, которые могли растопить айсберг, он не прикасался ко мне и не делал никаких движений. Напряжение нарастало, невидимое, но такое сильное, что было почти осязаемым. Мне пришлось заставлять себя остаться ночью в своей комнате, вместо того чтобы пробираться к нему.
Моя нога зажила после пробежки, раны затянулись быстрее во второй раз. Моя хромота почти прошла, и я намеревалась возобновить свое расследование в ближайшие несколько дней.
— Так много?
Я оторвалась от разглядывания его рук и посмотрела в миску. Он вылил почти всю пахту, потому что я не сказала «хватит».
— Хватит! — сказала я и положила руку ему на запястье. — Извини, задумалась.
— Мечтаешь на ходу?
— Нет, я просто, эм… Просто размешай тесто и добавь еще одну чашку муки. Этим можно всё исправить, — сказала я, вернулась к плите и положила яйца на тарелку.
В итоге мы испекли столько блинов, что хватило бы накормить весь Броуэртон, но они были вкусными, и мы наслаждались обществом друг друга во время еды.
Когда я вымыла тарелку и потерла свой раздувшийся после плотного обеда животик, мое внимание привлек скрежещущий шум снаружи. Я повернулась, чтобы посмотреть в пыльное окно столовой.
— Что это было?
Он промокнул рот салфеткой и поднялся.
— Доставка спецзаказа.
— На что?
— Иди и посмотри, — улыбнулся он и протянул руку.
Я приняла его руку, и он поднял меня на ноги. За все время, что я находилась в Блэквуде, ко мне заезжали только Бонни или шериф. Я и представить себе не могла, что это за «спецзаказ» такой.
Мы прошли по среднему коридору и вышли через парадную дверь в яркое, холодное утро. На подъездной дорожке стоял большой белый грузовик с прицепом-платформой, прикрепленным к кузову. На прицепе стояли два красных квадроцикла, сияя на солнце новеньким хромом.
Гаррет спрыгнул с крыльца, когда мужчина открыл дверцу грузовика и вышел.
Я посмотрела на трейлер и спросила:
— Что это?
— А на что похоже? — откликнулся Гаррет через плечо.
Я надела кроссовки и вышла вслед за Гарретом. Моя футболка и джинсы совсем не защищали от холода, но моё любопытство пересилило непогоду.
— Мистер Блэквуд? — окликнул мужчина, в знак приветствия приподнимая свою камуфляжную бейсболку, и взглянул на Гаррета.
— Это я. Вы Джин?
— Да, сэр, — ответил он, сделал паузу на секунду, затем продолжил: — Это может показаться странным, но, мужик, у тебя классная борода. Я пытался отрастить себе такую, — проговорил Джин и потер свои щеки, заросшие седеющей щетиной.
— Спасибо, она у меня уже около двух лет. Так расходов на уход меньше, — проговорил Гарретт и хитро улыбнулся мне. — Похоже, большинству женщин это нравится.
Мне нравилась борода, но я не собиралась признаваться в этом Гаррету, поэтому ничего не сказала и прошла мимо, чтобы посмотреть на квадроциклы. У них были все навороты и прибамбасы, какие только можно представить, и я могла бы далеко проехать на одном из них.
— Если бы моя жена увидела тебя с бородой, то была бы в восторге. А вот увидь она меня с такой, наоборот, — покачал головой Джин и пожал плечами. — Я, наверное, снова побреюсь через несколько дней. В любом случае, вот то, что вы заказывали. Лучшие в своем классе, совершенно новые и быстрые, как молния. Мне просто нужен твой Джон Хэнкок (прим. - сленговое выражение - Джон Хэнкок был американским торговцем XVIII века, который стал президентом Континентального конгресса и первым человеком, подписавшим Декларацию независимости. Таким образом, имя Джон Хэнкок прочно вошло в американский сленг для случаев, когда требуется поставить подпись. Здесь имеется в виду, что для подтверждения доставки нужна подпись Гаррета на документах).
Гаррет взял у Джина папку с документами и поставил размашистую подпись.
Я наклонилась вперед поближе к прицепу и уставилась на ближайшую машину, неверие почти пересилило благодарность, переполнявшую меня. Неужели он действительно сделал это для меня?
— Тебе они нравятся? — спросил Гаррет, подходя ко мне и легонько касаясь моей руки.
Я заглянула в его глаза, голубой цвет которых казался светлее на фоне яркого неба.
— Они для меня?
— Ну, один из них точно, но если хочешь, можешь взять оба, если ты такая жадина.
— Спасибо, — проговорила я; слова показались мне неуместными на моих губах.
Он как будто и не заметил этой неловкости, потому что улыбнулся, и его глаза заискрились неподдельной радостью.
— Не за что.
— Нет, я серьезно, — проговорила я, накрыв его руку своей.
Он посмотрел на мою руку, затем снова встретился со мной взглядом.
— Это доставляет мне удовольствие.
— Это слишком.
Джин с лязгом развернул заднюю часть трейлера и выкатил квадроциклы на подъездную дорожку.
— Я не хочу, чтобы ты снова упала в лесу или на тебя напали дикие кабаны, — проговорил Гаррет и провел рукой по своим непослушным волосам. — Оплата лечения и всё это может превратиться в настоящую головную боль, если ты будешь бродить по моей земле. Вот почему я приобрел это.
— Это единственная причина? Чувство долга? — уточнила я, подходя к ближайшему квадроциклу и пытаясь сдержать улыбку. Улыбка пересилила.
— Дай ей попробовать, — сказал Джин и похлопал по квадроциклу. — Ключ в замке зажигания.
Я перекинула ногу и уселась на черное кожаное сиденье.
— Он действительно большой.
— Я обязательно передам жене, что ты это сказала, — Джин подмигнул и поднял заднюю дверь трейлера на место.
Сквозь деревья донесся рокот двигателя. Я взглянула на Гаррета, но его глаза бегали, обшаривая лес вокруг подъездной дорожки.
— Что-нибудь ещё? — поинтересовалась я, проследив за его взглядом.
— Нет, насколько мне известно.
— Ну, тогда я пойду, — Джин приподнял шляпу, глядя на меня. — Ключи там, и если у вас возникнут какие-то проблемы, вы знаете, где меня найти, — сказал Джин, пожал Гарретту руку и улыбнулся мне, прежде чем забраться в грузовик.