Последний всадник Апокалипсиса. Том 1 (СИ)
После бабушка лишь кивнула головой и продолжила готовить цветы. Ей уже пора было отнести их, множество букетов, ваз и горшков, в таверну, где скоро будет готовиться большой прекрасный праздник, на который была приглашена вся деревня Хакш.
Дочь хозяина скоро станет прекрасной женой. Именно для украшения эти цветы и были заказаны.
Хозяин трактира явно не поскупился, ведь добавил в заказ даже духовные цветы, светящиеся в темноте, цена которых была в разы больше обычных. Однако его это не волновало, а бабулю лишь радовало.
И речь шла не о наживе или заработке. Ей просто было тепло на душе от того, что молодые и красивые муж и жена смогут насладиться прекрасным видом столь необычных цветов.
* * *Спустя некоторое время рядом с небольшим магазинчиком расположились несколько крупных деревянных ящиков. Они все были забиты цветами под завязку и весили очень много. Обычный человек не смог бы поднять это ни при каких обстоятельствах. Здесь явно требовалась команда, которой на выполнение всей переноски потребовалось минимум несколько часов, а то и весь рабочий день.
Именно на эту гору ящиков с цветами и смотрели Мордред Аустен и бабуля Канке. Но пока на лице одного растянулась довольная улыбка, а глаза восхищённо пылали при взгляде на проделанную работу. То вот у старушки вновь от удивления приоткрылся рот и приподнялись брови. Она явно не могла ожидать, что произойдет нечто подобное.
Она складывала все цветы, которые были в заказе, будучи уверенной, что даже если Мордред не придёт на помощь, что, кстати, было абсолютно невозможно, то она и в одиночку сможет их донести. Однако теперь ей казалось, что донести эти цветы никто в деревне Хакш не сможет.
К сожалению, это место не славилось большим количеством сильных и стойких мужчин. Да, было много крупных, но силачей среди них почти не было. В основном народ был веселым и добродушным, нежели жестким и сильным.
Смотря вверх, юноша сказал:
— Неплохая вышла у нас горка ящиков с цветами, — на его лице как всегда была улыбка. — Мы с вами хорошо потрудились, бабуля! Уверен, все будут довольны результатом. — он снова согнул руку и крепко сжал кулак.
Это вновь был тот самый символ, который он демонстрировал очень и очень часто. Этот жест словно был его неотъемлемой частью, важным компонентом его ярчайшей души.
Продолжая смотреть на эту гору ящиков, старушка сказала:
— Я явно переборщила, — она поглаживала свой подбородок. — Как же нам всё это донести? Нужно попросить ещё кого-то помочь. А то иначе мы никогда не донесем товар.
— Совсем не стоит переживать, бабуля Канке! — воскликнул Мордред. — Это совсем не проблема. Тут я без проблем справлюсь и сам.
— Что?
Не став отвечать на вопрос бабушки, Мордред направился к горе ящиков. Оказавшись рядом, он направил ладонь под них, зачерпнув мешающую землю, словно она была мягкой как вата.
— Что за?.. — смотря на это, старушка была явно удивлена.
Она и подумать не могла, что бывают люди, способные сделать подобное. Но для неё всё самое интересное только начиналось.
Поддев ящики, юноша без капли усилий подбросил их над головой, а после подставил ладонь, мгновенно удержав их все, словно официант, который держал небольшой поднос. Легкость была примерно такой же. Нет, для Аустена нести эту гору ящиков, их было около десяти, было даже проще, чем для человека поднос.
Увидев это, старушка опешила. Её глаза впервые за долгие годы раскрылись так широко. Она увидела нечто, во истину для неё необъяснимое. И вправду, она и подумать не могла, что Мордред обладал достаточной физической силой, чтобы одним ударом уничтожить скалу среднего размера.
Мордред же, не дав ей даже возможности ничего сказать, развернулся и спокойно направился в сторону таверны, при этом с легкой улыбкой подметив:
— Пойдёмте, бабуля Канке. Я думаю, нас там уже все заждались, — его голос был как всегда звонок и ярок.
Бабуле сразу стало понятно, что эти огромные коробки для него совсем ничего не весят. И потому она просто неуверенно махнула головой и пошла за юношей. Вероятно, в её голове, наконец, начало рождаться понимание, что Мордред и вправду может пройти отбор и стать рыцарем истребления.
Однако ей всё равно было страшно… Она не хотела терять того, кто был ей словно внук. Ведь бабуля Канке была абсолютно одинока.
Раньше у неё был замечательный сын, который женился в двадцать пят лет. А после, в результате всего этого у неё появился и замечательнейший внук, которого она любила больше всего на свете. Она считала семью самым важным, что было у нее в жизни. Ради них она была готова на всё. Бросить работу, отдать последние деньги, даже отдать собственную жизнь — всё это было для неё мелочью, если речь шла о помощи своей семье.
Однако её сын, его жена и её драгоценный внук стали жертвами ужасной катастрофы. Они все погибли во время нападения на деревню Хакш монстра. Тогда рыцари истребления прибыли на удивление быстро, но спасти всех всё равно не удалось. Это было просто нереально, с учетом того, что вокруг Хакша аванпостов быть не могло. Это было бы нарушением всеобщей договоренности. И в список тех, кого спасти не успели, попала вся семья старушки Канке. Она была опечалена, не знала, что делать дальше.
Именно поэтому, чтобы хоть как-то себя занять и помочь другим, она стала делать обереги и продавать цветы. Это помогало ей жить спокойнее, но не заживляло душевные раны.
Так прошли годы. Ужасные дни, которые длились до определённого момента.
Ровно до тех пор, пока в Хакш не прибыл Мордред Аустен.
Юноша стал образом, в котором она увидела как своего мужа, погибшего очень давно, так и сына с внуком. Наш герой был ей очень дорог. И она не могла поверить, что столь важный для неё человек вновь направляется в лапы смерти, да ещё и по собственной воле.
* * *По пути в таверну шел высокий юноша, державший, словно поднос с едой, огромную гору деревянных ящиков. Их было около десяти, и все они были до краев наполнены цветами. Правды ради, конечно, сами ящики, вероятно, весили больше цветов, которые в них переносились.
Рядом с юношей же, на лице которого растянулась довольная улыбка, шла пожилая женщина. Она удивленно смотрела на спутника, не прекращая задавать вопросы.
— Тебе точно не тяжело, Мордред? — её слова были пропитаны переживанием
— Конечно, нет! — мгновенно последовал ответ. В нем не было ни капли лжи, ни намека на утайку действительности. — Это всё сущая мелочь. Они практически как несколько пушинок.
— Серьёзно? — удивилась старушка.
Она ещё никогда не видела столь сильных людей. Конечно, она сразу заметила, что тело Аустена выглядит крепче, чем у других людей, но представить нечто подобное ей было не под силу. В голове никак не укладывалось, что юноша девятнадцати лет может нести в одиночку груз, который был бы неподвластен своре огромных мужиков.
Но её мысли быстро прервал вопрос юноши:
— Прекрасная деревня. Интересно… Как она возникла?
Старушка знала лишь часть правды, которая могла стать ответом на вопрос любознательного паренька. Вероятно, любознательность была частью сути всех воинов души. Не было практически ни одного существа с пробужденной душой, который не желал новых знаний.
Старушка сказала:
— Точно сейчас никто этого не знает. Но я слышала от своей бабушки одну историю, которая, как мне показалась, может как-то связываться с действительностью.
— Да? И что же это за история? — его глаза заблестели любопытством.
Он точно хотел узнать эту легенду. Как житель Хакша, как воин души, да просто как живое существо.
— Тебе правда интересно?
— Да, очень! — юноша явно воодушевился. — Прошу, расскажите.
— Хорошо, — спокойно сказала бабушка.
Глава 4.3 "Мордред Аустен. Доброта не признак слабости"
* * *