Присвоенный (ЛП)
Ей нравились ее руки и ноги там, где они были, большое спасибо… она никогда не знала, могла ли приверженность Бесс ее работе пресечь границы здравого смысла? Например, если ты подерешься в ее кафе, не помоет ли она пол твоей шевелюрой?
– Хочешь присесть, пока ждешь? – спросил Даниэль.
– Нет, я в порядке. – Она посмотрела на рекламный щит с меню, который был прикручен к стене над автоматами с безалкогольными напитками, холодильниками для мороженого и витриной с пирогами. – Но спасибо.
Краем глаза она наблюдала, как Дэниэл развернул бумажную салфетку, положил ее себе на колени и обхватил бургер, красиво положив пальцы на булку. Он методично кусал и жевал, тщательно и аккуратно. Салфетка тоже была привередливо разложена, ничего никуда не капало, несмотря на то, что бургер был пропитан кетчупом, а мясо средней прожарки.
Он вытер рот.
– Как так случилось, что у тебя есть «как обычно», а ты даже не знаешь, что туда входит?
– Очевидно, обеденная амнезия. С другой стороны, будет сюрприз, который мне, по крайней мере, в теории, должен понравиться.
– Блюдо, заказанное твоим подсознанием. Круто.
Мгновение спустя Бесси вышибла кухонную дверь дымящейся тарелкой.
– Вот и все, пирог с курицей, красивый и горячий. – Она поставила еду рядом с гамбургером Дэниэла Джозефа и вытащила из–под стойки столовое серебро. – Принести твою диетическую колу?
– А… – Лидия замялась.
– Похоже, мы ужинаем вместе, – сказал новый смотритель «ПИВа». – Думаю, мы сработаемся.
Глава 6
Два года назад, в первый рабочий день Лидии на новом месте, Кэнди взялась за ее адаптацию… в том числе и вне Проекта. Выдала много информации о жизни в Уолтерсе. И один совет, который оказался особенно полезным – все в пределах этого почтового индекса были связаны. Если не по крови, то по браку.
Значит, нельзя говорить ничего дурного о ком бы то ни было, потому что тот мог вполне общаться с его родственником. Как сказала Кэнди, с тем же успехом можно бросить какашку в вентилятор – не стоит плохо отзываться о другом, потому что это дерьмо быстро вернется к тебе же.
Такие вот метафоры… и это было сутью правила «Не распускай язык в Уолтерсе, штат Нью–Йорк».
Стоя над тарелкой с дымящейся едой, Лидия взглянула на официантку. Бесси была замужем за братом мужа продавщицы Сьюзен. Это означало, что женщины не только работали в одном здании и вместе отдыхали, но и приезжали на работу вдвоем.
– Мне очень жаль, Бесси, но мне нужно домой. Не могла бы ты собрать этот восхитительный ужин на вынос?
– Ах, да. Конечно. Я просто подумала, что ты поужинаешь с этим милым молодым человеком...
– Огромное спасибо. – Лидия улыбнулась. – И ты права, наверное, я всегда заказываю пирог с курицей.
Когда Бесси скрылась за откидными дверцами в кухню, повисла неловкая пауза. С ее стороны.
Дэниэл как раз вернулся к своему гамбургеру.
– Значит, слухи здесь быстро расходятся, да, – сказал он между укусами.
– О, я не поэтому… – Она взглянула на откидные двери кухни. – Ладно, хорошо. Так много всего происходит в этом городе. Не представляешь.
– И мы не хотим, чтобы твой муж ревновал.
– Он и не будет… в смысле, у меня его нет. – С каких это пор она стала так косноязычна? – А что насчет твоей жены?
– Ни жены, ни девушки. Скиталец, помнишь?
– Помню.
Бесси снова вышла с бумажным пакетом в руке.
– Вот, держи.
– А вот пятнадцать. Сдачи не надо.
– Спасибо, Лидия. Знаешь, у тебя всегда отличные чайные.
– Если это мое главное достижение, я горжусь собой. – Она улыбнулась Дэниэлу, как она надеялась, профессионально. Потому что глаза Бесси метались между ними, как будто женщина считывала контекст их отношений по выражению их лиц. – Увидимся завтра, Дэниэл. На работе.
Дэниэл поднял взгляд и протянул руку.
– Я буду вовремя. Даже если мне придется идти пешком.
– Так, где ты остановился? В «Пайн Лодж»?
– Ага. Именно там.
Лидия нахмурилась.
– Это в двух милях отсюда.
– И Бог дал мне две ноги, по одной на каждую милю.
– Мне нравится твой настрой.
– Поль сказал, что привезет байк, когда он будет готов. К Проекту.
Лидия открыла рот, собираясь предложить его подвезти утром. Но быстрый взгляд на Бесси, которая все еще проявляла любопытство, задушил этот порыв. Кроме того, «Пайн Лодж» управляли сестра и зять Кэнди, приходившиеся по браку двоюродными братьями Сьюзен и Бесси.
Слишком сложно.
– Спокойной ночи, – сказала она перед тем, как уйти.
– И тебе тоже.
Направляясь к выходу из закусочной, Лидия приказала себе не оглядываться на Дэниэла. Относиться к нему, как к Кэнди. Или Рику. Как к сотруднику «ПИВ».
Как только ее рука толкнула дверь, она…
Обернулась.
Дэниэл Джозеф наклонил голову и повернулся к своей недопитой «Кока–коле». Для всех, кто находился в этом месте, он был просто еще одним мужчиной, наполняющим свой пустой живот, прежде чем выйти из помещения в весеннюю стужу. Но его глаза... эти светящиеся глаза...
Смотрели прямо на Лидию.
Как только их взгляды встретились, он отвернулся. Она тоже.
Но когда она вышла в ночь, погода показалась ей намного более тропической, хотя термометр говорил обратное.
– Черт, – пробормотала Лидия.
В соответствии с теорией «начни так как планируешь продолжить», через полторы недели она будет полностью одержима этим мужчиной.
– Этому не бывать, – объявила она себе, ступая на влажный тротуар.
Вернувшись в машину, Лидия положила еду на пассажирское сиденье и попыталась не обращать внимания на тот факт, что пирог с курицей был первым теплым пассажиром в ее хэтчбеке с... ну, с какого момента?
Забавно, что встреча с незнакомцем заставила ее почувствовать себя одинокой.
Запустив двигатель, Лидия включила задний ход и снова направилась по окружной дороге. Она снимала домик у ручья с тех пор, как приехала в город, и сейчас она решила, что ее машина сможет на автопилоте проехать небольшое расстояние до дома. Держа одну руку на рулевом колесе, Лидия другой возилась с переключателем радиоприемника, беспокойно перемещаясь взад и вперед по четырем нечетким станциям. Ей нужно было отвлечься. Ей нужен сторонний шум. Репортаж, песня с хорошим ритмом… черт возьми, она бы слушала рекламу компании по очистке сточных вод или стоянки подержанных автомобилей.
Подключившись к одной из канадских радиопередач, Лидия откинулась на спинку сидения и попыталась расшифровать французский язык…
Мигающие синие огни с другой стороны двухполосной дороги ослепили ее.
Мимо проехали три полицейских машины. Нет, четыре. А еще там был квадратный фургон и скорая помощь.
Она нажала на тормоза, проезжая мимо внедорожника шерифа Иствинда, и, вывернув руль, пересекла полосу движения и остановилась позади его машины. Выбравшись, Лидия прикрыла глаза рукой от синего мигания.
К ней подошла высокая фигура в военной форме штата Нью–Йорк.
– Мэм, я попрошу вас вернуться в машину…
– Что случилось?
– И продолжить свой путь.
Она посмотрела на деревья. Мелькали фонари, когда группа возвращалась к дороге через лес.
Солдат подошел ближе и заблокировал обзор.
– Мэм, вы уедите прямо сейчас либо на моей машине, либо на своей. Выбирайте.
– Кто пострадал на горе? – Она взглянула на мужчину. – Я работаю в «Проекте изучения волков», расположенном вверх по дороге, и это наша земля, часть нашего заповедника.
– Как ваше имя, мэм?
Прежде чем она смогла ответить, сотрудники правоохранительных органов вышли из–за деревьев – с черной сумкой для трупов, которая провисла, как гамак, между хватками двух офицеров. Что–то в том, как провис этот мешок, заставило ее живот заболеть.
– Я разберусь с этим, – сказал кто–то.
Когда полицейский штата кивнул и отступил, она не удивилась, увидев перед собой Иствинда.
– Что происходит? – спросила она требовательно.