Я (не) ваша мама (СИ)
Ошеломление гостей было столь велико, что они не сразу должным образом откликнулись на это заявление. Но вот прошли секунда, другая, и зал наполнился поздравлениями, изъявлениями восторга и наилучшими пожеланиями.
Большинство собравшихся ничего не знали обо мне, и если их и удивило что-то, то только то, что его высочество так долго скрывал свое намерение жениться, и что выбрал себе в жены совсем не столичную барышню. Но вот во взглядах литонских леди, которые вчера на ипподроме после скачек не пожелали признаться в знакомстве со мной, сегодня отражались совсем другие чувства — зависть, беспокойство, подобострастие.
Но думать об этом мне было некогда — заиграла музыка, и мы с герцогом первыми вышли в центр зала.
— Ты, как всегда, восхитительна, Рэйчел! — прошептал он мне на ухо.
И на сей раз я не сомневалась, что он говорил правду. И эти украшения, и это платье так нравились мне, что перед тем, как отправиться во дворец, я не меньше получаса прокрутилась перед зеркалом.
Он впервые обратился ко мне на «ты», и это стало первым подтверждением моего нового статуса.
— Его величество сожалеет, что не смог здесь сегодня присутствовать, и надеется, что мы прибудем в Эмберли в самое ближайшее время. Брат не любит балы, но он очень за нас рад. Поверь — он весьма простой в общении человек, и вы с ним обязательно подружитесь.
У меня закружилась голова — то ли от многочисленных поворотов во время танца, то ли от того, что я собиралась стать членом королевской семьи.
— Да, и не удивляйся — сегодня каждый сочтет необходимым засвидетельствовать тебе свое почтение, так что заранее приготовься к этому и просто улыбайся.
Такая перспектива уже пугала меня, и я фыркнула:
— Но в браке с герцогом Анзорским есть ведь и что-то хорошее, правда?
Ричард рассмеялся:
— Разумеется, моя дорогая! Во-первых, это — сам я. Во-вторых, это — возможность путешествовать. Разве ты не мечтала побывать на море или в горах? Везде, где только есть порталы.
О, да! И как я могла об этом забыть? Я подумала о том, что Нэйтану это тоже понравится, и на душе стало особенно тепло.
— В-третьих, — продолжал перечислять он, — теперь ты сможешь бесплатно оформить патенты на все заклинания, на какие только захочешь.
Я не удержалась и восторженно вскрикнула. Это была замечательная новость! Я, наконец, вытащу из сейфа старый альбом с бабушкиными заклинаниями. А может быть, даже попробую придумать что-то сама! Раз это получалось у бабушки то, возможно, получится и у меня?
А по паркету уже кружились и другие пары, среди которых были и Лотта с мистером Керром. Его высочество проследил за моим взглядом и сказал:
— Кажется, намечается и другая помолвка?
Улыбка сбежала с моего лица. Я видела, как счастливы они были, танцуя друг с другом, но слишком беспокоилась за них, чтобы разделить с ними это счастье.
— Я разрешила ему ухаживать за ней, но не уверена, что поступила правильно.
Ричард чуть нахмурился:
— И это так сильно тебя тревожит?
Я кивнула и почти рассердилась, когда он снова улыбнулся. Неужели он сам не понимал всю щекотливость ситуации?
А его высочество притянул меня себе еще ближе и прошептал:
— Видишь вон там, у колонны, стоит импозантный мужчина с седыми усами? Это — герцог Керриган.
Я перевела взгляд в ту сторону. Это был тот самый мужчина с ипподрома, показавшийся мне вчера смутно знакомым.
— Да-да, — подтвердил мои подозрения Ричард. — Теодор — его сын. Они поссорились несколько лет назад, и младший Керриган заявил, что он попытается добиться всего сам, без использования своей знаменитой фамилии. И стал просто Керром. Он блестяще окончил университет и, насколько я понимаю, стал отличным специалистом. Поверь — отец гордится им необычайно, хоть и не признает этого вслух. Только — тсс, ни слова Шарлотте. Позволь ей выйти замуж не за сына герцога, а за простого ветеринара Керра. Это лишь укрепит их взаимные чувства и сделает их союз прочней.
Я хмыкнула. Ох, уж этот Теодор! Но я была рада, что Лотта приняла его предложение, не зная, кто он такой на самом деле.
Танец закончился, и его высочество предложил мне выйти на балкон. Я с радостью согласилась — в зале было жарко и душно.
Когда мы вышли на свежий воздух, находившиеся на балконе леди и джентльмены тактично удалились, позволив нам остаться вдвоем. Мы подошли к перилам, и я снова, уже в который раз за этот день, не смогла сдержать вздох восхищения.
Расстилавшийся перед нами парк был прекрасен — ровные аллеи с аккуратно подстриженными деревьями, причудливой формы фонтаны и гладь пруда, в котором отражалась луна.
Кажется, его высочество забыл сказать об еще одном бонусе этого брака для меня. Ни одна женщина в здравом уме не отказалась бы от предложения герцога Анзорского, хоть раз увидев эту красоту.
Я тихо и счастливо засмеялась. Его высочество сжал мою руку и сказал:
— Я люблю тебя, Рэйчел!
— Я люблю тебя, Ричард! — эхом откликнулась я.
Называть его просто по имени тоже было счастьем.
Так мы и стояли на балконе долго-долго, слыша одновременно и доносившуюся из бального зала музыку, и пенье соловьев у пруда.