Психоз
— Пропустит ли он меня?
Вывалив язык наружу, пес по-прежнему прерывисто дышал. Словно почувствовав, что говорят о нем, он приподнял голову, а затем безразлично повернул ее в сторону.
— Пошли, пока у него не изменилось настроение, — сказал Пит.
Вестибюль оказался просторным помещением с высоким потолком и камином, облицованным мрамором. Резная деревянная лестница вела на второй этаж. Они медленно вошли в вестибюль, очарованные великолепием оформления.
— Посмотри, какая изумительная, филигранная работа, — восторженно сказал Пит, глядя на потолок. — Видишь этот изгиб листвы, Мэгги? Это невероятно сложно сделать. Эту гипсовую листву моделировали с настоящих листьев, затем в сыром состоянии закрепили на потолке и придали требуемый изгиб до того, как затвердел гипс.
Пит перешел в другое место, откуда открывалась лучшая перспектива на вестибюль и богато позолоченную лестницу.
— Это помещение сохранило свой первозданный вид, — после некоторого молчания сказал он. — Здесь все осталось так, как было в XVI веке. Настоящая историческая драгоценность! Знает ли об этой жемчужине служба по охране исторических памятников?
Рассеянно слушая Пита, Мэгги подошла к какой-то двери и заглянула внутрь комнаты.
— Кого ты уже ищешь?
— Надо найти некоего Адамса, — ответила Мэгги, входя в комнату.
Он поставил сумки рядом с камином и последовал за Мэгги.
— Господи, Пит, ты только посмотри! — воскликнула она.
Комната была поменьше и поуютнее вестибюля: в камине горел огонь, на низком столике стояло несколько бутылок со спиртным.
— Мне кажется, здесь готовятся встречать гостей.
Мэгги жадным взглядом осматривала комнату. Каждая вещь заслуживала и требовала к себе самого пристального внимания: позолоченные кресла с резными скульптурными композициями, обтянутые красным атласом; гирлянды гипсовых цветов и фруктов на потолке; старинные ковры на стенах; стеллажи, забитые книгами в кожаных переплетах; бюсты каких-то знаменитостей работы итальянских скульпторов; облицован-
ный мрамором камин; мягкие диваны вокруг низкого столика…
— Как ты думаешь, мы можем продолжить нашу экскурсию? — спросила Мэгги.
— А почему бы и нет? По идее, где-то рядом должен находиться большой зал или… трапезная, — сказал Пит и показал на тяжелые бархатные портьеры, скрывавшие дверь.
— Там мы будем пить чай? — спросила Мэгги.
— Вряд ли мы удостоимся такой чести. Американцев покормят на кухне.
Пит раздвинул портьеры, и они вошли в большой зал. Длинный дубовый стол протянулся до противоположной стены. У камина, свернувшись в клубок, спала белая кошка. До половины своей высоты стены были обшиты деревянными панелями, над которыми по периметру всего зала висели картины.
— Это настоящий Пикассо? — спросила Мэгги, ткнув пальцем в одну из картин.
— Издеваешься? Разве в таком доме может находиться копия? Посмотри, здесь есть даже Тициан. Это не дом, а настоящий музей! Антикварный «роллс-ройс» — дешевая безделушка по сравнению с тем, чем обладает Мунтолив.
— Не разозлится ли он на нас за то, что мы суем свой нос во все углы, ты как думаешь?
— Мы никуда не суем свой нос, мы ищем Адамса, — возразил Пит, направляясь к двери, чтобы продолжить осмотр замка.
— Осторожно! — вскрикнула Мэгги, схватив его за руку. — Ты чуть не наступил на кошку.
Белая кошка проскользнула между ног Мэгги и начала тереться о ее кожаные сапожки.
— Ты ей понравилась, — сказал Пит.
— Она просто прелесть, правда?
Мэгги присела, погладила кошку, и та, замурлыкав, ласково лизнула ей руку.
— Пойдем поищем этого Адамса, — сказал Пит.
Мэгги встала, и кошка убежала.
В конце коридора они обнаружили залитую солнечным светом кухню. Но и здесь никого не было, за исклю- чением нескольких серых кошек, гревшихся на подоконнике.
— Повар где-то рядом, — сказал Пит, показав на дымящиеся кастрюли и нарезанные овощи на столе.
— Потрясающая кухня! — в голосе Мэгги проскользнула зависть.
Кухня была просторная, оформленная в деревенском стиле. С балок свисали окорока, колбасы…
— Ты хотела бы иметь что-то похожее у себя дома в Калифорнии, да? — улыбнулся Пит.
— Еще бы!
— Адамс? — позвал Пит, но никто не отозвался. — Он позвал еще раз, произнеся имя с сильным британским акцентом — Адамс? О, дорогой Адамс, где вы?
— Прекрати кривляться, — рассмеялась Мэгги.
— Никого! Этот замок — могила.
Они вышли из кухни в тот момент, когда перед окном остановился «роллс». Свидетелями оказались лишь кошки, лежавшие на подоконнике.
Гарри помог Мунтоливу выбраться из машины. Поддерживаемый шофером, хозяин с трудом переставлял ноги.
Возвратившись в вестибюль, Мэгги направилась к другой двери.
— Не лучше ли дождаться прихода Мунтолива, — сказал Пит.
— Да ладно тебе, Пит… Надо жить рисково.
Она сделала знак следовать за ней и пошла по коридору, открывавшемуся за дверью. Пит замешкался, но любопытство пересилило и он шагнул в коридор. Они вышли на балкон, нависавший над крытым бассейном. Свет проникал в помещение через стеклянную крышу, ЧТО создавало непередаваемый эффект воздушности и простора. Крошечные экзотические птички летали над большой ванной бассейна и, утомившись, садились на металлические перекрытия крыши.
— Фантастика! — выдохнула Мэгги. — Мне очень хотелось бы узнать, чем зарабатывает себе на жизнь господин Мунтолив.
— Чем бы он ни занимался, он знает, как нужно делать деньги.
Пит замер, вглядываясь в водную поверхность бассейна.
— Что это? — показал он пальцем на большую мозаичную фигуру, поблескивавшую на дне бассейна.
— Не знаю… Но точно такую конфигурацию я видела на перстне Мунтолива. Возможно, фамильный герб?..
— Но что он изображает?
— Похоже на птицу. Видишь… крылья… голова…
— Мисс Уолш! — позвал далекий голос.
Мэгги вздрогнула.
— Должно быть, наступил час чаепития, — прошептал Пит.
Тем же узким коридором они возвратились в вестибюль.
— Мисс Уолш?
Мэгги подняла голову и увидела английскую медсестру, наблюдавшую за ними с лестничной площадки второго этажа. На ней была белая униформа, белый передник и накрахмаленная косынка, прикрывавшая волосы. Женщине было около пятидесяти лет, но ее лицо, точнее выражение лица, никак не вязалось с обликом медсестры. Она не улыбалась и, похоже, была недовольна их появлением в замке.
— Здравствуйте, миссис, — с трудом изобразив улыбку, сказала Мэгги. — Просим извинить нас, но мы ищем мистера Адамса и…
— Мистера Адамса здесь нет. Адамс — это я, — резким тоном сказала женщина.
Она задержала свой колючий взгляд на Пите и сказала:
— А вы…
— Даннер. Пит Даннер, — поспешно представился он.
Медсестра спустилась вниз и с хмурым видом взяли их сумки.
— Следуйте за мной, пожалуйста.
Мэгги бросила тревожный взгляд на Пита, но тот
только пожал плечами, что должно было обозначать: но будем задавать лишних вопросов.
Они поднялись по лестнице на второй этаж по коридору со множеством дверей по обеим сторонам.
— Постойте, — протестующим тоном сказала Мэгги, когда медсестра, открыв одну из дверей, вошла в комнату. — Я… Должно быть, вы ошиблись.
— Вы так думаете? — спросила медсестра, ставя сумки на огромную кровать.
— Нас пригласили сюда только на чай, — объяснила Мэгги.
— Три минуты назад мне сообщили, что починить наш мотоцикл сегодня не представляется возможным, — мрачным тоном сказала женщина.
— Я уверен, что отремонтировать его можно в считанные минуты, — возразил Пит. — Но мы можем взять напрокат машину и возвратиться за мотоциклом в указанное нам время.
Адамс покачала головой и натянуто улыбнулась.
— Боюсь, что это не так просто сделать в этой местности. Вот ваша комната, — сказала, словно приказала, она.
— Но в деревне есть автомастерская и должны быть автомобили, выдаваемые напрокат, — почти с отчаянием в голосе сказала Мэгги.